Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 22.10

Comparateur biblique pour Psaumes 22.10

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 22.10  J’ai été mis en ta charge dès la matrice ; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.

Ostervald

Psaumes 22.10  Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et qui m’as fait reposer en paix sur sa mamelle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 22.10  Tu m’as tiré du ventre ; sur le sein de ma mère tu as causé ma sécurité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 22.10  Oui, tu m’as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle ;

Bible de Lausanne

Psaumes 22.10  En effet, c’est toi qui me fis sortir du ventre de ma mère,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 22.10  C’est à toi que je fus remis dès la matrice ; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 22.10  Oui, c’est bien toi qui m’as fait sortir du sein maternel, Qui m’as fait reposer avec confiance sur les mamelles de ma mère ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 22.10  entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 22.10  Oui, c’est Vous qui m’avez tiré du ventre de ma mère; * Vous êtes mon espérance depuis le temps où je suçais ses mamelles.

Louis Segond 1910

Psaumes 22.10  (22.11) Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 22.10  J’ai été remis entre tes mains dès ma naissance ; Dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.

Auguste Crampon

Psaumes 22.10  Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel,
qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 22.10  C’est en tes bras qu’on m’a jeté au sortir de ses entrailles, - dès le sein maternel, tu es devenu mon Dieu !

Bible de Jérusalem

Psaumes 22.10  C’est toi qui m’as tiré du ventre, ma confiance près des mamelles de ma mère ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22.10  Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 22.10  Oui, toi, mon évacuateur du ventre, mon assurance sur les seins de ma mère !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 22.10  C’est toi qui m’as accouché et placé entre les seins de ma mère.

Segond 21

Psaumes 22.10  Oui, tu m’as fait sortir du ventre de ma mère, tu m’as mis en sécurité contre sa poitrine ;

King James en Français

Psaumes 22.10  J’ai été remis en ta charge depuis la matrice; tu es mon Dieu depuis le ventre de ma mère.

La Septante

Psaumes 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 22.10  (22.9) כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.