Psaumes 21.8 Ceux qui me voyaient se sont tous moqués de moi ; ils en parlaient avec outrage, et ils m’insultaient en remuant la tête.
David Martin
Psaumes 21.8 Ta main trouvera tous tes ennemis ; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.
Ostervald
Psaumes 21.8 Le roi met sa confiance en l’Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 21.8Car le roi se confie en Iehovah, et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 21.8Car le Roi se confie en l’Éternel, et, par la faveur du Très-haut, il n’est point ébranlé.
Bible de Lausanne
Psaumes 21.8Car le roi se confie en l’Éternel, et, dans la grâce du Très-Haut, il ne peut être ébranlé.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 21.8 Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 21.8 Car le roi se confie en l’Éternel, Et par la grâce du Très-Haut il ne sera point ébranlé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 21.8 Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 21.8Tous ceux qui m’ont vu se sont moqués de moi ; de leurs lèvres ils ont proféré l’outrage (ils m’ont parlé du bout des lèvres, note), et ils ont branlé la tête.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 21.8Car le roi espère au Seigneur, * et la miséricorde du Très-Haut le rendra inébranlable.
Louis Segond 1910
Psaumes 21.8(21.9) Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 21.8Ta main atteindra tous tes ennemis ; Ta main droite atteindra ceux qui te haïssent.
Auguste Crampon
Psaumes 21.8 Car le roi se confie en Yahweh, et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle point.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 21.8O roi, ta main atteindra tous tes ennemis, - ta droite saisira ceux qui te haïssent ; Quand tu tourneras contre eux ton visage irrité -
Bible de Jérusalem
Psaumes 21.8oui, le roi se confie en Yahvé, la grâce du Très-Haut le garde du faux pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 21.8 Le roi se confie en l’Éternel ; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
Bible André Chouraqui
Psaumes 21.8Oui, le roi s’assure en IHVH-Adonaï ; dans le chérissement du Suprême, il ne chancelle jamais.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 21.8Le roi se confie dans le Seigneur, par la grâce du Très-Haut il ne faiblira pas.
Segond 21
Psaumes 21.8 Le roi se confie en l’Éternel ; grâce à la bonté du Très-Haut, il n’est pas ébranlé.
King James en Français
Psaumes 21.8 Ta main trouvera tous tes ennemis, ta main droite trouvera ceux qui te haïssent.
La Septante
Psaumes 21.8πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν ἐκίνησαν κεφαλήν.
La Vulgate
Psaumes 21.8omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput