Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 2.5

Comparateur biblique pour Psaumes 2.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 2.5  Il leur parlera alors dans sa colère, et les remplira de trouble dans sa fureur.

David Martin

Psaumes 2.5  Alors il leur parlera en sa colère, et il les remplira de terreur par la grandeur de son courroux.

Ostervald

Psaumes 2.5  Alors il leur parlera dans sa colère ; il les épouvantera dans son courroux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 2.5  Alors il leur parle dans sa colère, et dans sa fureur il les effraye :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 2.5  puis Il leur parle dans sa colère, et par son courroux Il les épouvante :

Bible de Lausanne

Psaumes 2.5  Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans l’ardeur de sa colère, il les épouvantera.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 2.5  Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 2.5  Puis il leur parlera dans sa colère,
Et par son courroux les épouvantera :

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 2.5  Puis il les apostrophe dans sa colère et dans son courroux, il les terrifie :

Glaire et Vigouroux

Psaumes 2.5  Alors il leur parlera dans sa colère, et il les épouvantera dans sa fureur (il les confondra).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 2.5  Alors Il leur parlera dans Sa colère, * et Il les épouvantera dans Sa fureur.

Louis Segond 1910

Psaumes 2.5  Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 2.5  Alors il leur parlera dans sa colère ; Il les épouvantera par son courroux.

Auguste Crampon

Psaumes 2.5  Alors il leur parlera dans sa colère,
et dans sa fureur il les épouvantera :

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 2.5  Aussi il leur répondra dans sa fureur, - et les frappera d’épouvante dans son courroux :

Bible de Jérusalem

Psaumes 2.5  Puis dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 2.5  Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur :

Bible André Chouraqui

Psaumes 2.5  Alors il leur parle dans sa fureur, il les affole par sa brûlure :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 2.5  Voilà qu’il leur parle tout en colère et sa fureur les épouvante. Il dit:

Segond 21

Psaumes 2.5  Puis il leur parle dans sa colère, il les épouvante dans sa fureur :

King James en Français

Psaumes 2.5  Alors il leur parlera dans sa colère; et les vexera dans son grand mécontentement.

La Septante

Psaumes 2.5  τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς.

La Vulgate

Psaumes 2.5  tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 2.5  אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימֹו בְאַפֹּ֑ו וּֽבַחֲרֹונֹ֥ו יְבַהֲלֵֽמֹו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.