Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 18.50

Comparateur biblique pour Psaumes 18.50

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 18.50  C’est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

Ostervald

Psaumes 18.50  C’est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 18.50  C’est pourquoi je te célèbre parmi les nations, Iehovah, et je chante (des louanges) à ton nom ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 18.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 18.50  Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,

Bible de Lausanne

Psaumes 18.50  Aussi te louerai-je parmi les nations, ô Éternel ! et je chanterai à ton nom.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 18.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 18.50  C’est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 18.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 18.50  C’est pourquoi je veux te célébrer parmi les nations, ô Éternel,
Et je chanterai ton nom !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 18.50  ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 18.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 18.50  C’est pourquoi je Vous louerai, Seigneur, parmi les nations, * et je chanterai un cantique à la gloire de Votre Nom;

Louis Segond 1910

Psaumes 18.50  (18.51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, À David, et à sa postérité, pour toujours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 18.50  L’Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires ; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.

Auguste Crampon

Psaumes 18.50  C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh ;
je chanterai à la gloire de ton nom :

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 18.50  Tu assures d’éclatants triomphes au roi ton élu - et ta bonté s’étend sur ton christ, Sur David et sur sa race, - à tout jamais !

Bible de Jérusalem

Psaumes 18.50  Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 18.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18.50  C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel ! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

Bible André Chouraqui

Psaumes 18.50  Ainsi, je te célèbre parmi les nations, IHVH-Adonaï ; je chante ton nom.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 18.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 18.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 18.50  Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai:

Segond 21

Psaumes 18.50  C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Éternel, et je chanterai à la gloire de ton nom.

King James en Français

Psaumes 18.50  Il donne une grande délivrance à son roi; et montre miséricorde à son oint, à David et à sa semence pour toujours.

La Septante

Psaumes 18.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 18.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 18.50  (18.49) עַל־כֵּ֤ן׀ אֹודְךָ֖ בַגֹּויִ֥ם׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 18.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.