Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 18.46

Comparateur biblique pour Psaumes 18.46

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 18.46  L’Éternel est vivant, et mon rocher est béni ; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté !

Ostervald

Psaumes 18.46  Les fils de l’étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 18.46  Les fils de l’étranger se fanent, Et tremblent derrière leurs forteresses.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 18.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 18.46  les enfants de l’étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.

Bible de Lausanne

Psaumes 18.46  les fils de l’étranger dissimulent devant moi. Les fils de l’étranger tombent sans force, et sortent tremblants de leurs retranchements.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 18.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 18.46  L’Éternel est vivant ; et que mon Rocher soit béni ! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 18.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 18.46  Les fils de l’étranger défaillent,
Et ils sortent tremblants de leurs remparts.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 18.46  Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher ! Glorifié le Dieu qui me protège !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 18.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 18.46  Les fils de l’étranger m’ont menti; * les fils de l’étranger sont en défaillance, et ils sont sortis en chancelant de leurs sentiers.

Louis Segond 1910

Psaumes 18.46  (18.47) Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 18.46  L’Éternel est vivant ! Béni soit mon rocher ! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté !

Auguste Crampon

Psaumes 18.46  Les fils de l’étranger sont défaillants,
ils sortent tremblants de leurs forteresses.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 18.46  Vive donc Yahweh, et béni soit mon rempart, - exalté soit le Dieu de mon salut,

Bible de Jérusalem

Psaumes 18.46  les fils d’étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 18.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18.46  Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

Bible André Chouraqui

Psaumes 18.46  Les fils d’étrangers sont fanés ; ils tremblent, hors de leurs forteresses.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 18.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 18.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 18.46  Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes.

Segond 21

Psaumes 18.46  les étrangers perdent courage, ils sortent en tremblant de leurs forteresses.

King James en Français

Psaumes 18.46  Le SEIGNEUR vit; et béni soit mon roc; et que le Dieu de mon salut soit exalté.

La Septante

Psaumes 18.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 18.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 18.46  (18.45) בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֹֽותֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 18.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.