Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 18.41

Comparateur biblique pour Psaumes 18.41

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 18.41  Ils criaient, mais il n’y avait point de libérateur ; [ils criaient] vers l’Éternel, mais il ne leur a point répondu.

Ostervald

Psaumes 18.41  Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi ; ceux qui me haïssaient, je les détruis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 18.41  Tu fais que mes ennemis me tournent le dos ; Ceux qui me haïssent, je les dompte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 18.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 18.41  Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j’anéantis ceux qui me haïssaient.

Bible de Lausanne

Psaumes 18.41  Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, et ceux qui me haïssent, je les anéantis.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 18.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 18.41  Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur ; ils criaient à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 18.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 18.41  Tu m’as fait voir le dos de mes ennemis,
Et j’ai anéanti ceux qui me haïssaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 18.41  Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Éternel... Point de réponse !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 18.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 18.41  Et Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis devant moi, * et Vous avez exterminé ceux qui me haïssaient.

Louis Segond 1910

Psaumes 18.41  (18.42) Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 18.41  Ils crient, mais personne ne vient les délivrer ! Ils crient vers l’Eternel, mais il ne leur répond pas.

Auguste Crampon

Psaumes 18.41  Mes ennemis !... tu leur fais tourner le dos devant moi,
et j’extermine ceux qui me haïssent.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 18.41  Ils suppliaient, sans trouver de sauveur, - ils invoquaient Yahweh, et lui ne les écoutait pas,

Bible de Jérusalem

Psaumes 18.41  mes ennemis, tu me fais voir leur dos, ceux qui me haïssent, je les extermine.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 18.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18.41  Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et je réduis au silence ceux qui me haïssent.

Bible André Chouraqui

Psaumes 18.41  Tu me donnes mes ennemis par la nuque ; j’annihile mes haineux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 18.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 18.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 18.41  Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien.

Segond 21

Psaumes 18.41  Tu mets mes ennemis en fuite devant moi, et je réduis au silence ceux qui me détestent.

King James en Français

Psaumes 18.41  Ils criaient, mais il n’y avait personne pour les sauver; ils criaient même au SEIGNEUR, mais il ne leur a pas répondu.

La Septante

Psaumes 18.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 18.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 18.41  (18.40) וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 18.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.