Comparateur biblique pour Psaumes 18.35
David Martin
Psaumes 18.35 Tu m’as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a fait devenir fort grand.
Ostervald
Psaumes 18.35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d’airain.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 18.35 Il exerce mes mains pour la guerre, Et mon bras tend l’arc d’airain.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 18.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 18.35 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l’arc d’airain.
Bible de Lausanne
Psaumes 18.35 Il dresse mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d’airain.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 18.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 18.35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 18.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 18.35 Il a formé mes mains au combat,
Et mes bras ont tendu l’arc d’airain.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 18.35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 18.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 18.35 qui enseigne à mes mains le combat, * et c’est Vous qui avez fait de mes bras comme un arc d’airain;
Louis Segond 1910
Psaumes 18.35 (18.36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 18.35 Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
Auguste Crampon
Psaumes 18.35 qui forme mes mains au combat,
et mes bras tendent l’arc d’airain.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 18.35 Tu étends aussi sur moi le bouclier de ton salut, - et tandis que ta droite me soutient, ta bonté assure ma grandeur.
Bible de Jérusalem
Psaumes 18.35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l’arc d’airain.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 18.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18.35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Bible André Chouraqui
Psaumes 18.35 Il instruit mes mains pour la guerre ; mes bras plient l’arc de bronze.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 18.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 18.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 18.35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze.
Segond 21
Psaumes 18.35 Il exerce mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze.
King James en Français
Psaumes 18.35 Tu m’as aussi donné le bouclier de ton salut et ta main droite m’a soutenu, et ta bonté m’a fait devenir grand.
La Septante
Psaumes 18.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 18.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 18.35 (18.34) מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרֹועֹתָֽי׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 18.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.