Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 18.31

Comparateur biblique pour Psaumes 18.31

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 18.31  Car qui est Dieu sinon l’Éternel ? et qui est Rocher sinon notre Dieu ?

Ostervald

Psaumes 18.31  La voie de Dieu est parfaite ; la parole de l’Éternel est éprouvée ; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 18.31  Dieu, sa voie est parfaite, La parole de Iehovah est éprouvée ; Il est le bouclier de tous ceux qui se confient en lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 18.31  Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l’Éternel est sans alliage ; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.

Bible de Lausanne

Psaumes 18.31  La voie de Dieu est parfaite. La parole de l’Éternel est purifiée au creuset. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 18.31  Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 18.31  Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée au feu ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient auprès de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 18.31  Qui est Dieu, hormis l’Éternel ? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu ?

Glaire et Vigouroux

Psaumes 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 18.31  La voie de mon Dieu est pure; les paroles du Seigneur sont éprouvées au feu; * Il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en Lui.

Louis Segond 1910

Psaumes 18.31  (18.32) Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel ; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 18.31  Qui donc est Dieu, sinon l’Éternel ? Qui est un rocher, sinon notre Dieu ?

Auguste Crampon

Psaumes 18.31  Dieu !... Ses voies sont parfaites ;
la parole de Yahweh est éprouvée,
il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 18.31  Et qui donc est Dieu, sinon Yahweh, - et qui est roc... sinon notre Dieu à nous ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 18.31  Dieu, sa voie est sans reproche et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier de quiconque s’abrite en lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18.31  Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

Bible André Chouraqui

Psaumes 18.31  Él ! Intègre est sa route ; affiné, le dire de IHVH-Adonaï, lui, le bouclier de tous ceux qui s’abritent en lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 18.31  Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.

Segond 21

Psaumes 18.31  Les voies de Dieu sont parfaites, la parole de l’Éternel est pure ; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

King James en Français

Psaumes 18.31  Car qui est Dieu, sinon le SEIGNEUR? ou qui est un roc, sinon notre Dieu?

La Septante

Psaumes 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 18.31  (18.30) הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכֹּ֥ו אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל׀ הַחֹסִ֬ים בֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.