Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 147.9

Comparateur biblique pour Psaumes 147.9

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 147.9  Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.

Ostervald

Psaumes 147.9  Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 147.9  Qui donne au bétail sa pâture, aux jeunes corbeaux (l’aliment) qu’ils demandent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 147.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 147.9  Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.

Bible de Lausanne

Psaumes 147.9  Il donne la nourriture au bétail, et aux petits du corbeau qui crient.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 147.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 147.9  Qui donne la nourriture au bétail, et aux petits du corbeau qui crient.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 147.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 147.9  Il donne au bétail sa pâture,
Aux petits du corbeau qui crient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 147.9  Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 147.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 147.9  qui donne leur nourriture aux bêtes, * et aux petits des corbeaux qui crient vers Lui.

Louis Segond 1910

Psaumes 147.9  Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 147.9  Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.

Auguste Crampon

Psaumes 147.9  Il donne la nourriture au bétail,
aux petits du corbeau qui crient vers lui.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 147.9  Il donne aux bêtes leur pâture, - aux petits du corbeau qui l’appellent.

Bible de Jérusalem

Psaumes 147.9  qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 147.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 147.9  Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,

Bible André Chouraqui

Psaumes 147.9  donneur à la bête de sa pâture, aux corbillats qui croassent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 147.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 147.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 147.9  C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui.

Segond 21

Psaumes 147.9  Il donne la nourriture au bétail et aux petits du corbeau quand ils crient.

King James en Français

Psaumes 147.9  Il donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.

La Septante

Psaumes 147.9  οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς.

La Vulgate

Psaumes 147.9  non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 147.9  נֹותֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 147.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.