Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 147.11

Comparateur biblique pour Psaumes 147.11

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 147.11  L’Éternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.

Ostervald

Psaumes 147.11  L’Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 147.11  Iehovah prend plaisir en ceux qui le craignent, qui espèrent en sa bonté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 147.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 147.11  l’Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.

Bible de Lausanne

Psaumes 147.11  L’Éternel prend plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa grâce.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 147.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 147.11  Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 147.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 147.11  L’Éternel prend plaisir en ceux qui le craignent,
En ceux qui espèrent en sa bonté.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 147.11  ce qu’il aime, l’Éternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 147.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 147.11  Le Seigneur met Son plaisir en ceux qui Le craignent, * et en ceux qui espèrent en Sa miséricorde.

Louis Segond 1910

Psaumes 147.11  L’Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 147.11  L’Éternel a de l’affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.

Auguste Crampon

Psaumes 147.11  Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent,
en ceux qui espèrent en sa bonté.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 147.11  Mais il réserve ses complaisances à ceux qui le craignent, - à ceux qui espèrent en sa bonté !

Bible de Jérusalem

Psaumes 147.11  Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 147.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 147.11  L’Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.

Bible André Chouraqui

Psaumes 147.11  IHVH-Adonaï veut ses frémissants, ceux qui souhaitent son chérissement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 147.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 147.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 147.11  Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce.

Segond 21

Psaumes 147.11  l’Éternel prend plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.

King James en Français

Psaumes 147.11  Le SEIGNEUR prend plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa miséricorde.

La Septante

Psaumes 147.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 147.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 147.11  רֹוצֶ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרֵאָ֑יו אֶת־הַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 147.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.