Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 146.6

Comparateur biblique pour Psaumes 146.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 146.6  Le Seigneur prend en sa protection ceux qui sont doux ; mais il abaisse les pécheurs jusqu’en terre.

David Martin

Psaumes 146.6  Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui y est, [et] qui garde la vérité à toujours !

Ostervald

Psaumes 146.6  Qui a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui y est ; qui garde la fidélité à toujours ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 146.6  Qui a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qui y est, qui garde la fidélité à jamais ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 146.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 146.6  Il a fait les Cieux et la terre, la mer et tout ce qu’elle contient ; Il garde fidélité éternellement ;

Bible de Lausanne

Psaumes 146.6  Il a fait les cieux, la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Il garde la vérité éternellement.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 146.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 146.6  Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s’y trouve ; qui garde la vérité à toujours ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 146.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 146.6  Il a fait les cieux et la terre,
La mer et tout ce qu’elle contient.
Il garde la fidélité à toujours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 146.6  Il a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils contiennent ; il est éternellement fidèle [à sa parole],

Glaire et Vigouroux

Psaumes 146.6  Le Seigneur protège ceux qui sont doux ; mais il abaisse les pécheurs jusqu’à terre.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 146.6  qui a fait le Ciel et la terre, la mer et tout ce qu’ils contiennent.

Louis Segond 1910

Psaumes 146.6  Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s’y trouve. Il garde la fidélité à toujours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 146.6  C’est le Dieu qui a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s’y trouve ; Qui demeure fidèle éternellement ;

Auguste Crampon

Psaumes 146.6  Yahweh a fait le ciel et la terre,
la mer et tout ce qu’elle renferme ;
il garde à jamais sa fidélité.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 146.6  Car Yahweh a fait le ciel et la terre, la mer, et tout ce qu’ils renferment ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 146.6  lui qui a fait le ciel et la terre, la mer, et tout ce qu’ils renferment ! Il garde à jamais la vérité,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 146.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 146.6  Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s’y trouve. Il garde la fidélité à toujours.

Bible André Chouraqui

Psaumes 146.6  auteur des ciels et de la terre, de la mer et tout ce qui est en eux, gardien de la vérité en pérennité,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 146.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 146.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 146.6  C’est lui le créateur du ciel et de la terre, de la mer et de tout ce qu’on y trouve. Jamais il ne revient sur sa fidélité;

Segond 21

Psaumes 146.6  Il a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve ; il protège éternellement la vérité.

King James en Français

Psaumes 146.6  Qui a fait ciel et terre, la mer et tout ce qui y est; qui garde la vérité pour toujours;

La Septante

Psaumes 146.6  ἀναλαμβάνων πραεῖς ὁ κύριος ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς.

La Vulgate

Psaumes 146.6  suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 146.6  עֹשֶׂ֤ה׀ שָׁ֘מַ֤יִם וָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּ֥ם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֑ם הַשֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת לְעֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 146.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.