Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 144.9

Comparateur biblique pour Psaumes 144.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 144.9   (Teth.) Le Seigneur est bon envers tous ; et ses miséricordes s’étendent sur toutes ses œuvres.

David Martin

Psaumes 144.9  Ô Dieu ! je chanterai un nouveau Cantique ; je te psalmodierai sur la musette, et avec l’instrument à dix cordes.

Ostervald

Psaumes 144.9  Ô Dieu, je te chanterai un cantique nouveau ; je te célébrerai sur la lyre à dix cordes,

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 144.9  Dieu, je te chanterai un nouveau cantique, je te célébrerai sur le nebel à dix (cordes).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 144.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 144.9  O Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau, sur le luth à dix cordes je veux te célébrer,

Bible de Lausanne

Psaumes 144.9  Ô Dieu ! je veux chanter pour toi un chant nouveau, te célébrer sur le luth à dix cordes,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 144.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 144.9  Ô Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau ; je te célébrerai sur le luth à dix cordes,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 144.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 144.9  Ô Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau ;
Sur la lyre à dix cordes, je veux te célébrer,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 144.9  Je veux, ô Dieu, te chanter un cantique nouveau, te célébrer sur le luth à dix cordes,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 144.9  Le Seigneur est bon (doux) envers tous, et ses miséricordes (commisérations) s’étendent sur toutes ses œuvres.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 144.9  O Dieu, je Vous chanterai un cantique nouveau; * je Vous célébrerai sur la lyre à dix cordes.

Louis Segond 1910

Psaumes 144.9  Ô Dieu ! Je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 144.9  Dieu, je chanterai à ta gloire un cantique nouveau. Je te célébrerai sur la lyre à dix cordes,

Auguste Crampon

Psaumes 144.9  O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau,
je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 144.9  O Elohim, je te chanterai un cantique nouveau, - je te louerai sur la harpe à dix cordes.

Bible de Jérusalem

Psaumes 144.9  Ô Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 144.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 144.9  Ô Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

Bible André Chouraqui

Psaumes 144.9  Elohîms, je poétise pour toi un poème nouveau ; au luth, à la harpe, je te chante.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 144.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 144.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 144.9  Je veux chanter pour toi, mon Dieu, un chant nouveau, et jouer pour toi de la harpe à dix cordes.

Segond 21

Psaumes 144.9  Ô Dieu, je chanterai en ton honneur un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

King James en Français

Psaumes 144.9  Je te chanterai un nouveau cantique, ô Dieu; je te chanterai des louanges sur le psaltérion et sur l’instrument à dix cordes,

La Septante

Psaumes 144.9  χρηστὸς κύριος τοῖς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 144.9  suavis Dominus universis et miserationes eius super omnia opera eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 144.9  אֱֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ בְּנֵ֥בֶל עָ֝שֹׂ֗ור אֲזַמְּרָה־לָּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 144.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.