Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 144.7

Comparateur biblique pour Psaumes 144.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 144.7   (Zaïn.) Elles attesteront quelle est l’abondance de votre douceur ineffable  ; et elles tressailliront de joie en chantant votre justice.

David Martin

Psaumes 144.7  Étends tes mains d’en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l’étranger ;

Ostervald

Psaumes 144.7  Étends tes mains d’en haut, délivre-moi, et me retire des grandes eaux, de la main du fils de l’étranger ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 144.7  Tends-(moi) ta main du haut du ciel, sauve-moi et délivre-moi des grandes eaux de la puissance des fils de l’étranger.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 144.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 144.7  D’en haut étends ta main ! Délivre-moi, et me tire des grandes eaux, de la main des enfants de l’étranger,

Bible de Lausanne

Psaumes 144.7  Étends tes mains d’en haut ; affranchis-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 144.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 144.7  étends tes mains d’en haut ; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 144.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 144.7  Étends tes mains d’en haut, sauve-moi,
Et me retire des eaux profondes,
De la main des fils de l’étranger,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 144.7  Etends les mains du haut des cieux, arrache-moi au danger, sauve-moi des flots puissants, du pouvoir des fils de l’étranger,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 144.7  On (Elles) proclamera(ont) le souvenir de votre immense bonté, et on se réjouira de (elles tressailliront de joie à cause de) votre justice.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 144.7  Etendez Votre main d’en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, * de la main des fils des étrangers,

Louis Segond 1910

Psaumes 144.7  Étends tes mains d’en haut ; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 144.7  Étends tes mains d’en haut ; Délivre-moi, et retire-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger,

Auguste Crampon

Psaumes 144.7  Étends tes mains d’en haut,
délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
de la main des fils de l’étranger,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 144.7  . D’en haut étends ta main, sauve-moi, - tire-moi des grandes eaux, - de la main des fils de l’étranger,

Bible de Jérusalem

Psaumes 144.7  D’en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d’étrangers

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 144.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 144.7  Étends tes mains d’en haut ; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger,

Bible André Chouraqui

Psaumes 144.7  Lance tes mains de l’altitude, arrache-moi, secours-moi des eaux multiples, de la main des fils de l’étranger,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 144.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 144.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 144.7  D’en haut tu étendras ta main pour me sauver des grandes eaux, tu me reprendras de la main des étrangers.

Segond 21

Psaumes 144.7  Interviens d’en haut, délivre-moi, sauve-moi des grandes eaux, des étrangers

King James en Français

Psaumes 144.7  Envoie ta main d’en haut, arrache-moi, et délivre-moi des grandes eaux, de la main des enfants de l’étranger;

La Septante

Psaumes 144.7  μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται.

La Vulgate

Psaumes 144.7  memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt et iustitia tua exultabunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 144.7  שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִמָּ֫רֹ֥ום פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 144.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.