Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 142.4

Comparateur biblique pour Psaumes 142.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 142.4  Mon âme a été toute remplie d’angoisse, à cause de l’état où je me trouvais : mon cœur a été tout troublé au dedans de moi.

David Martin

Psaumes 142.4  Je contemplais à ma droite, et je regardais, et il n y avait personne qui me reconnût ; tout refuge me manquait, [et] il n’y avait personne qui eût soin de mon âme.

Ostervald

Psaumes 142.4  Quand mon esprit est abattu en moi, toi, tu connais mon sentier. Ils m’ont caché un piège dans le chemin où je marchais.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 142.4  Lorsque mon âme défaille en moi, toi tu connais mes sentiers... cette route où je marche (les ennemis) m’ont tendu des pièges.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 142.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 142.4  Quand en moi mon cœur s’alarme, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche, ils me tendent des pièges,

Bible de Lausanne

Psaumes 142.4  Quand mon esprit défaut au-dedans de moi tu connais mon sentier. Ils me tendent des lacets sur la voie où je marche.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 142.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 142.4  Regarde à droite, et vois ; il n’y a personne qui me reconnaisse ; tout refuge est perdu pour moi ; il n’y a personne qui s’enquière de mon âme.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 142.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 142.4  Quand mon esprit défaille en moi,
Toi, tu connais mon sentier.
Sur la route où je marche, ils m’ont tendu un piège.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 142.4  Regarde à droite et vois, personne ne veut me connaître, tout refuge me fait défaut, nul ne se soucie de ma personne.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 142.4  Mon esprit s’est replié sur moi dans son angoisse (a été dans l’anxiété sur mon sort) ; mon cœur a été troublé au-dedans de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 142.4  Quand mon espoir est défaillant en moi, * Vous connaissez mes voies, Seigneur. Dans la voie où je marchais * ils m’ont tendu un piège en secret.

Louis Segond 1910

Psaumes 142.4  (142.5) Jette les yeux à droite, et regarde ! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 142.4  Regarde à ma droite, et vois ! Personne ne me reconnaît. Tout refuge me manque ; Personne ne prend souci de moi.

Auguste Crampon

Psaumes 142.4  Lorsqu’en moi mon esprit défaille,
toi tu connais mon sentier ;
tu sais que, dans la route où je marche,
ils me tendent des pièges.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 142.4  Jette les yeux à droite et regarde : - personne qui se soucie de moi, Je n’ai plus où trouver refuge, - nul ne s’intéresse à ma vie !

Bible de Jérusalem

Psaumes 142.4  alors que le souffle me manque ; mais toi, tu connais mon sentier. Sur le chemin où je vais ils m’ont caché un piège.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 142.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 142.4  Quand mon esprit est abattu au-dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m’ont tendu un piège.

Bible André Chouraqui

Psaumes 142.4  Quand mon souffle s’évanouit en moi, tu pénètres mon chemin. En cette voie où je vais, ils ont enfoui une trappe contre moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 142.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 142.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 142.4  et mon esprit défaille en moi. Mais toi, ne connais-tu pas mon sentier? Sur ce chemin où j’avance ils m’ont tendu un piège.

Segond 21

Psaumes 142.4  Quand mon esprit est abattu en moi, toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche, on m’a tendu un piège.

King James en Français

Psaumes 142.4  Je regardais à ma main droite, et je contemplais, mais il n’y avait personne qui me reconnaisse; tout refuge me manquait; personne ne s’inquiétait de mon âme.

La Septante

Psaumes 142.4  καὶ ἠκηδίασεν ἐπ’ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου.

La Vulgate

Psaumes 142.4  et anxiatus est super me spiritus meus in me turbatum est cor meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 142.4  (142.3) בְּהִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨י׀ רוּחִ֗י וְאַתָּה֮ יָדַ֪עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י בְּאֹֽרַח־ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 142.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.