Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 14.1

Comparateur biblique pour Psaumes 14.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 14.1  Psaume de David. Seigneur ! qui demeurera dans votre tabernacle ? ou qui reposera sur votre sainte montagne ?

David Martin

Psaumes 14.1  Psaume de David, [donné] au maître chantre. L’insensé a dit en son cœur : il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils se sont rendus abominables en leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien.

Ostervald

Psaumes 14.1  Au maître chantre. Psaume de David. L’insensé a dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n’y a personne qui fasse le bien.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 14.1  Au maître de chant ; de David.L’insensé dit dans son cœur : Il n’y a pas de Dieu ; ils ont corrompu, rendu abominables leurs œuvres ; nul ne fait du bien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 14.1  Au maître chantre. Cantique de David.Les impies ont dit en leur cœur : « Il n’y a point de Dieu. » Ils se sont corrompus, leurs œuvres sont abominables ; il n’y a personne qui fasse le bien.

Bible de Lausanne

Psaumes 14.1  Au chef des musique. De David.
L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 14.1  L’insensé a dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 14.1  Au maître chantre. De David.
L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu.
Ils sont corrompus, abominables dans leurs actions,
Il n’y en a point qui fassent le bien.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 14.1  Au chef des chantres ; de David. L’insensé a dit en son cœur : « Il n’est point de Dieu ! » On est corrompu, on commet des actes odieux, personne ne fait le bien.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 14.1  Psaume de David.Seigneur, qui habitera dans votre tabernacle ? ou qui (se) reposera sur votre montagne sainte ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 14.1  Pour la fin, psaume de David. L’insensé a dit dans son coeur: * Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans leurs tendances. * Il n’y en a point qui fasse le bien, il n’y en a pas un seul.

Louis Segond 1910

Psaumes 14.1  Au chef des chantres. De David. L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; Il n’en est aucun qui fasse le bien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 14.1  Au maître-chantre. — De David. L’insensé a dit en son cœur : « Il n’y a pas de Dieu ! » Les hommes se sont corrompus : leur conduite est abominable ; Il n’y a personne qui fasse le bien.

Auguste Crampon

Psaumes 14.1  Au maître de chant. De David.
L’insensé dit dans son cœur : « Il n’y a point de Dieu !...?»
Ils sont corrompus, ils commettent des actions abominables ;
il n’en est aucun qui fasse le bien.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 14.1  Au maître de chœur, de David. L’insensé dit en lui-même : “Il n’y a pas de Dieu ! ” - leur conduite n’est que corruption et perversité, - aucun ne fait le bien !

Bible de Jérusalem

Psaumes 14.1  Du maître de chant. De David. L’insensé a dit en son cœur : "Non, plus de Dieu ! " Corrompues, abominables leurs actions ; non, plus d’honnête homme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 14.1  Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu!Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; Il n'en est aucun qui fasse le bien.

Bible André Chouraqui

Psaumes 14.1  Au chorège. De David. Le veule dit en son cœur : « Pas d’Elohîms ! » Ils détruisent, ils abominent en agissant ; nul ne fait le bien.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 14.1  Au maître de chant. De David. L’insensé l’a décidé: “Il n’y a pas de Dieu.” C’est la corruption, c’est l’immoralité: pas un qui fasse le bien.

Segond 21

Psaumes 14.1  Au chef de chœur. De David. Le fou dit dans son cœur : « Il n’y a pas de Dieu ! » Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; il n’y en a aucun qui fasse le bien.

King James en Français

Psaumes 14.1  Au chef de musique. Psaume de David. L’insensé a dit en son cœur: Il n’y a pas de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n’y a personne qui fasse le bien.

La Septante

Psaumes 14.1  ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου καὶ τίς κατασκηνώσει ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου.

La Vulgate

Psaumes 14.1  psalmus David Domine quis habitabit in tabernaculo tuo aut quis requiescet in monte sancto tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 14.1  לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבֹּו אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֹֽוב׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.