Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 139.12

Comparateur biblique pour Psaumes 139.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 139.12  L’homme qui se laisse emporter par sa langue, ne prospérera point sur la terre : l’homme injuste se trouvera accablé de maux à la mort.

David Martin

Psaumes 139.12  Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.

Ostervald

Psaumes 139.12  Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour ; les ténèbres sont comme la lumière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 139.12  Même les ténèbres ne me voileraient pas devant toi ; la nuit (pour toi) brille comme le jour, les ténèbres, comme la lumière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 139.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 139.12  les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu’est la lumière.

Bible de Lausanne

Psaumes 139.12  devant toi les ténèbres même ne sont pas obscures, et la nuit reluira comme le jour, l’obscurité sera comme la lumière.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 139.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 139.12  Les ténèbres même ne sont pas obscures pour me cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 139.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 139.12  Les ténèbres mêmes ne sont plus ténèbres devant toi,
Et la nuit resplendit comme le jour ;
Ténèbres ou lumière, c’est tout un.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 139.12  Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté [pour toi].

Glaire et Vigouroux

Psaumes 139.12  L’homme qui se laisse emporter par sa langue (Un homme à la langue méchante) ne prospérera point sur la terre ; les maux accableront l’homme injuste, de manière à le perdre (à la mort).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 139.12  Car les ténèbres n’ont pas d’obscurité pour Vous; la nuit brille comme le jour, * et ses ténèbres sont comme la lumière du jour.

Louis Segond 1910

Psaumes 139.12  Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 139.12  Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures : La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière !

Auguste Crampon

Psaumes 139.12  Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité ;
pour toi la nuit brille comme le jour,
et les ténèbres comme la lumière.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 139.12  Même les ténèbres ne voilent rien à tes yeux, - et la nuit brille comme le jour !

Bible de Jérusalem

Psaumes 139.12  même la ténèbre n’est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 139.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 139.12  Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.

Bible André Chouraqui

Psaumes 139.12  La ténèbre même n’enténèbre pas pour toi. La nuit brille comme le jour, la ténèbre comme la lumière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 139.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 139.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 139.12  Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour.

Segond 21

Psaumes 139.12  Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi : la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.

King James en Français

Psaumes 139.12  Oui, les ténèbres ne me cachent pas de toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres et la lumière sont tous les deux semblables pour toi.

La Septante

Psaumes 139.12  ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν.

La Vulgate

Psaumes 139.12  vir linguosus non dirigetur in terra virum iniustum mala capient in interitu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 139.12  גַּם־חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא־יַחְשִׁ֪יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיֹּ֣ום יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאֹורָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 139.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.