Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 13.1

Comparateur biblique pour Psaumes 13.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 13.1  Pour la fin, Psaume de David. L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans toutes leurs affections et leurs désirs : il n’y eu a point qui fasse le bien, il n’y en a pas un seul.

David Martin

Psaumes 13.1  Psaume de David, [donné] au maître chantre. Éternel, jusques à quand m’oublieras-tu ? [Sera-ce] pour toujours ? jusques à quand cacheras-tu ta face de moi ?

Ostervald

Psaumes 13.1  Au maître-chantre. Psaume de David.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 13.1  Au maître de chant ; psaume de David.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 13.1  Au maître chantre. Cantique de David.

Bible de Lausanne

Psaumes 13.1  Au chef de musique. Psaume de David.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 13.1  Jusques à quand, Ô Éternel, m’oublieras-tu toujours ? Jusques à quand cacheras-tu ta face de moi ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 13.1  Au maître chantre. Psaume de David.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 13.1  Au chef des chantres. Psaume de David. Jusqu’à quand ô Seigneur, m’oublieras-tu avec persistance Jusqu’à quand me déroberas-tu ta face

Glaire et Vigouroux

Psaumes 13.1  Pour la fin, psaume de David.L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans leurs tendances. Il n’y en a point qui fasse le bien, il n’y en a pas (même) un seul.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 13.1  Pour la fin, psaume de David. Jusques à quand, Seigneur, m’oublierez-Vous sans cesse? * Jusques à quand détournerez-Vous de moi Votre face?

Louis Segond 1910

Psaumes 13.1  Au chef des chantres. Psaume de David.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 13.1  Au maître-chantre. — Psaume de David. Jusques à quand, ô Éternel, m’oublieras-tu sans cesse ? Jusques à quand me cacheras-tu ta face ?

Auguste Crampon

Psaumes 13.1  Au maître de chant. Chant de David.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 13.1  Au maître de chœur, psaume de David. Jusques à quand, ô Yahweh, continueras-tu à m’oublier, - à détourner de moi ta face ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 13.1  Du maître de chant. Psaume de David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 13.1  Au chef des chantres. Psaume de David.

Bible André Chouraqui

Psaumes 13.1  Au chorège. Chant. De David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 13.1  Au maître de chant. Psaume de David.

Segond 21

Psaumes 13.1  Au chef de chœur. Psaume de David.

King James en Français

Psaumes 13.1  Au chef de musique. Psaume de David. Jusques à quand m’oublieras-tu, ô SEIGNEUR? pour toujours? Jusques à quand cacheras-tu ta face de moi?

La Septante

Psaumes 13.1  εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.

La Vulgate

Psaumes 13.1  in finem psalmus David dixit insipiens in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt in studiis suis; non est qui faciat bonum non est usque ad unum;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 13.1  לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.