Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 122.4

Comparateur biblique pour Psaumes 122.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 122.4  Car notre âme est toute remplie de confusion, étant devenue un sujet d’opprobre à tous ceux qui sont dans l’abondance, et de mépris aux superbes.

David Martin

Psaumes 122.4  À laquelle montent les Tribus, les Tribus de l’Éternel, ce qui est un témoignage à Israël, pour célébrer le Nom de l’Éternel.

Ostervald

Psaumes 122.4  C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, ce qui est un témoignage en Israël, pour célébrer le nom de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 122.4  C’est là que viennent les tribus, tribus de Iah, témoignage pour Israel, pour rendre grâces au nom de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 122.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 122.4  rendez-vous des tribus, des tribus de l’Éternel, selon l’ordre donné à Israël, qui vient pour y louer le nom de l’Etemel !

Bible de Lausanne

Psaumes 122.4  C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, selon le témoignage [confié] à Israël, pour louer le nom de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 122.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 122.4  C’est là que montent les tribus, les tribus de Jah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 122.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 122.4  Où montaient les tribus, les tribus de l’Éternel ;
C’était un commandement pour Israël ;
Pour célébrer le nom de l’Éternel ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 122.4  Car c’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, selon la charte d’Israël, pour célébrer le nom du Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 122.4  car notre âme n’est que trop rassasiée d’être (en a été entièrement remplie : nous sommes) un (sujet d’)opprobre pour les riches (ceux qui sont dans l’abondance), et de mépris pour les superbes.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 122.4  Car c’est là que montaient les tribus, les tribus du Seigneur, * selon le précepte donné à Israël, pour célébrer le Nom du Seigneur.

Louis Segond 1910

Psaumes 122.4  C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, Selon la loi d’Israël, Pour louer le nom de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 122.4  C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, Selon la loi donnée à Israël, Pour célébrer le nom de l’Éternel.

Auguste Crampon

Psaumes 122.4  Là montent les tribus,
les tribus de Yahweh,
selon la loi d’Israël,
pour louer le nom de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 122.4  C’est là que montent les tribus, - les tribus de Yah, Suivant la loi d’Israël, - pour louer le nom de Yahweh,

Bible de Jérusalem

Psaumes 122.4  Là où montent les tribus, les tribus de Yahvé, est pour Israël une raison de rendre grâce au nom de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 122.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 122.4  C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, Selon la loi d’Israël, Pour louer le nom de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Psaumes 122.4  Oui, là montent les rameaux, les rameaux de Yah, le témoignage d’Israël, pour glorifier le nom de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 122.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 122.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 122.4  C’est là que montent les tribus, - les tribus du Seigneur, l’assemblée d’Israël - pour louer le nom du Seigneur.

Segond 21

Psaumes 122.4  C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel – c’est la règle en Israël – pour louer le nom de l’Éternel,

King James en Français

Psaumes 122.4  En laquelle montent les tribus, les tribus du SEIGNEUR, vers le témoignage d’Israël, pour remercier le nom du SEIGNEUR.

La Septante

Psaumes 122.4  ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσιν καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις.

La Vulgate

Psaumes 122.4  quia multum repleta est anima nostra obprobrium abundantibus et despectio superbis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 122.4  שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־יָ֭הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝הֹדֹ֗ות לְשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 122.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.