Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 118.8

Comparateur biblique pour Psaumes 118.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 118.8  Je garderai vos ordonnances pleines de justice ; ne m’abandonnez pas entièrement. (beth)

David Martin

Psaumes 118.8  Mieux vaut se confier en l’Éternel, que de se confier en l’homme.

Ostervald

Psaumes 118.8  Mieux vaut se retirer vers l’Éternel que de s’assurer en l’homme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 118.8  Mieux vaut se fier en Iehovah que se confier dans un mortel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 118.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 118.8  Mieux vaut se réfugier auprès de l’Éternel, que de se confier dans les hommes ;

Bible de Lausanne

Psaumes 118.8  Mieux vaut se réfugier en l’Éternel que de se confier dans l’homme ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 118.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 118.8  Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 118.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 118.8  Mieux vaut se réfugier vers l’Éternel
Que de se confier en l’homme ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 118.8  Mieux vaut s’abriter en l’Éternel que de mettre sa confiance dans les hommes.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 118.8  Je garderai vos ordonnances ; (justifications :) ne m’abandonnez pas entièrement.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 118.8  Il vaut mieux se confier au Seigneur * que de se confier dans l’homme.

Louis Segond 1910

Psaumes 118.8  Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 118.8  Mieux vaut se réfugier auprès de l’Éternel, Que mettre sa confiance en l’homme ;

Auguste Crampon

Psaumes 118.8  Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh,
que de se confier aux hommes.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 118.8  Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh - que mettre dans l’homme son espérance ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 118.8  Mieux vaut s’abriter en Yahvé que se fier en l’homme ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 118.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118.8  Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 118.8  Il est bien de s’abriter en IHVH-Adonaï, plutôt que de se fier à l’humain.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 118.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 118.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 118.8  Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes.

Segond 21

Psaumes 118.8  Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel que de mettre votre confiance dans l’homme ;

King James en Français

Psaumes 118.8  Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier en l’homme.

La Septante

Psaumes 118.8  τὰ δικαιώματά σου φυλάξω μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα.

La Vulgate

Psaumes 118.8  iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 118.8  טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 118.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.