Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 116.16

Comparateur biblique pour Psaumes 116.16

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 116.16  Ouï, ô Éternel ! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.

Ostervald

Psaumes 116.16  Je te prie, ô Éternel ! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 116.16  Ah ! Iehovah ! c’est parce que je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, que tu m’as délivré de mes liens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 116.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 116.16  O exauce-moi, Éternel ! car je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Tu as détaché mes chaînes ;

Bible de Lausanne

Psaumes 116.16  [Entends,] je te prie, ô Éternel ! car je suis ton esclave ; je suis ton esclave, le fils de ta servante ; tu as détaché mes liens.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 116.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 116.16  Je te prie, Ô Éternel ! car je suis ton serviteur ; je suis ton serviteur, le fils de ta servante ; tu as délié mes liens.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 116.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 116.16  Oui, ô Éternel ! Je suis ton serviteur,
Je suis ton serviteur, le fils de ta servante ;
Tu as délié mes liens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 116.16  Oh ! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante : puisses-tu dénouer mes liens !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 116.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 116.16  O Seigneur, je suis Votre serviteur; * je suis Votre serviteur, et le fils de Votre servante. Vous avez rompu mes liens; *

Louis Segond 1910

Psaumes 116.16  Écoute-moi, ô Éternel ! Car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 116.16  Écoute, ô Éternel ; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.

Auguste Crampon

Psaumes 116.16  Ah ! Yahweh, parce que je suis ton serviteur,
ton serviteur, fils de ta servante,
tu as détaché mes liens.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 116.16  Eh ! bien donc, ô Yahweh, moi aussi t’ai-je dit, - je suis ton serviteur, Ton serviteur, le fils de ta servante ! - tu as brisé mes liens !

Bible de Jérusalem

Psaumes 116.16  De grâce, Yahvé, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur fils de ta servante, tu as défait mes liens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 116.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 116.16  Ecoute-moi, ô Éternel ! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.

Bible André Chouraqui

Psaumes 116.16  De grâce, IHVH-Adonaï, oui, moi, ton serviteur, moi, ton serviteur, le fils de ta servante ; tu as ouvert mes liens.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 116.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 116.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 116.16  “Vois donc, Seigneur, je suis ton serviteur, ton serviteur et le fils de ta servante: tu as brisé mes liens!”

Segond 21

Psaumes 116.16  Écoute-moi, Éternel, car je suis ton serviteur, ton serviteur, le fils de ta servante ! Tu as détaché mes liens :

King James en Français

Psaumes 116.16  Ô SEIGNEUR, vraiment, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, et le fils de ta servante; tu as délié mes liens.

La Septante

Psaumes 116.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 116.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 116.16  אָֽנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֪י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲֽנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמֹוסֵרָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 116.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.