Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 114.3

Comparateur biblique pour Psaumes 114.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 114.3  Les douleurs de la mort m’ont environné ; et les périls de l’enfer m’ont surpris : j’ai trouvé l’affliction et la douleur dans ma voie.

David Martin

Psaumes 114.3  La mer le vit, et s’enfuit, le Jourdain s’en retourna en arrière.

Ostervald

Psaumes 114.3  La mer le vit et s’enfuit ; le Jourdain retourna en arrière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 114.3  La mer le vit et s’enfuit, le Iardène remonta vers sa source ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 114.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 114.3  A sa vue la mer s’enfuit, et le Jourdain retourna en arrière,

Bible de Lausanne

Psaumes 114.3  La mer le vit et s’enfuit, le Jourdain retourna en arrière ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 114.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 114.3  La mer le vit, et s’enfuit ; le Jourdain retourna en arrière ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 114.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 114.3  La mer le vit et s’enfuit,
Le Jourdain retourna en arrière.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 114.3  La mer le vit et se mit à fuir, le Jourdain retourna en arrière,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 114.3  Les douleurs de la mort m’ont environné, et les périls de l’enfer m’ont surpris (atteint). J’ai trouvé l’affliction et la douleur,

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 114.3  La mer le vit et s’enfuit; * le Jourdain retourna en arrière.

Louis Segond 1910

Psaumes 114.3  La mer le vit et s’enfuit, Le Jourdain retourna en arrière ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 114.3  À la vue du peuple de Dieu, la mer s’enfuit ; Le Jourdain retourna en arrière.

Auguste Crampon

Psaumes 114.3  La mer le vit et s’enfuit,
le Jourdain retourna en arrière ;

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 114.3  La mer le vit et prit la fuite, - le Jourdain retourna en arrière,

Bible de Jérusalem

Psaumes 114.3  La mer voit et s’enfuit, le Jourdain retourne en arrière ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 114.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 114.3  La mer le vit et s’enfuit, Le Jourdain retourna en arrière ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 114.3  La mer le voit et s’enfuit, le Iardèn retourne en arrière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 114.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 114.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 114.3  La mer le vit et s’enfuit, le Jourdain de même retourna en arrière.

Segond 21

Psaumes 114.3  La mer l’a vu et s’est enfuie, le Jourdain est retourné en arrière ;

King James en Français

Psaumes 114.3  La mer le vit et s’enfuit; le Jourdain retourna en arrière.

La Septante

Psaumes 114.3  περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον.

La Vulgate

Psaumes 114.3  circumdederunt me dolores mortis pericula inferni invenerunt me tribulationem et dolorem inveni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 114.3  הַיָּ֣ם רָ֭אָה וַיָּנֹ֑ס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְאָחֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 114.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.