Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 111.8

Comparateur biblique pour Psaumes 111.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 111.8   (Samech.) Son cœur est puissamment affermi : il ne sera point ébranlé ; (Aïn.) jusqu’à ce qu’il soit en état de mépriser ses ennemis.

David Martin

Psaumes 111.8  [Samech.] Appuyés à perpétuité et à toujours, [Hajin.] étant faits avec fidélité et droiture.

Ostervald

Psaumes 111.8  Ils sont stables à jamais, à perpétuité, étant faits avec vérité et droiture.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 111.8  Appuyées pour jamais, pour toujours, accomplies avec vérité et droiture.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 111.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 111.8  stables pour jamais, pour l’éternité, tracés selon la vérité et la droiture.

Bible de Lausanne

Psaumes 111.8  tous ses préceptes sont fermes, appuyés à toujours, pour l’éternité, faits avec vérité et droiture.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 111.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 111.8  Maintenus à perpétuité, pour toujours, faits avec vérité et droiture.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 111.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 111.8  Samech.
Stables à toujours, à perpétuité,
Aïn.
Établies en vérité et droiture.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 111.8  Ils sont inébranlables pour toute l’éternité, marqués au coin de la vérité et de la droiture.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 111.8  Son cœur est affermi ; il ne sera point ébranlé, jusqu’à ce qu’il contemple ses ennemis avec mépris (qu’il méprise ses ennemis).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 111.8  Tous Ses préceptes sont immuables, affermis pour les siècles des siècles,* fondés sur la vérité et l’équité.

Louis Segond 1910

Psaumes 111.8  Affermies pour l’éternité, Faites avec fidélité et droiture.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 111.8  Ils sont inébranlables pour toujours, à perpétuité ; Car ils ont pour fondement la vérité et la droiture.

Auguste Crampon

Psaumes 111.8  SAMECH. affermis pour l’éternité,
AÏN. faits selon la vérité et la droiture.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 111.8  Irrévocables pour les siècles des siècles, faits de vérité et de bon droit ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 111.8  établies pour toujours et à jamais, accomplies avec droiture et vérité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 111.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 111.8  Affermies pour l’éternité, Faites avec fidélité et droiture.

Bible André Chouraqui

Psaumes 111.8  imposées à jamais, en pérennité, faites avec vérité et droiture.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 111.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 111.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 111.8  appuyés sur une base inébranlable porteurs de vérité et de droiture.

Segond 21

Psaumes 111.8  bien établis pour toute l’éternité, faits avec vérité et droiture.

King James en Français

Psaumes 111.8  Ils sont fermement établis pour toujours et toujours, et sont faits avec vérité et droiture.

La Septante

Psaumes 111.8  ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῇ ἕως οὗ ἐπίδῃ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 111.8  confirmatum est cor eius non commovebitur donec dispiciat inimicos suos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 111.8  סְמוּכִ֣ים לָעַ֣ד לְעֹולָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 111.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.