Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 110.5

Comparateur biblique pour Psaumes 110.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 110.5   ( Teth.) Il a donné la nourriture à ceux qui le craignent : (Jod.) il se souviendra éternellement de son alliance.

David Martin

Psaumes 110.5  Le Seigneur est à ta droite, il froissera les Rois au jour de sa colère.

Ostervald

Psaumes 110.5  Le Seigneur est à ta droite ; il écrasera les rois au jour de sa colère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 110.5  Le Seigneur à ta droite brise des rois au jour de sa colère.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 110.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 110.5  Le Seigneur à ta droite a mis des rois en pièces au jour de sa colère.

Bible de Lausanne

Psaumes 110.5  Le Seigneur, à ta droite, écrase des rois au jour de sa colère ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 110.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 110.5  Le Seigneur, à ta droite, brisera les rois au jour de sa colère.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 110.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 110.5  Le Seigneur, à ta droite,
Met en pièces des rois, au jour de sa colère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 110.5  Le Seigneur est à ta droite, au jour de sa colère il brise des rois.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 110.5  il a donné une nourriture à ceux qui le craignent. Il se souviendra éternellement de son alliance.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 110.5  Le Seigneur est à Votre droite; * Il a brisé les rois au jour de Sa colère.

Louis Segond 1910

Psaumes 110.5  Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 110.5  Le Seigneur est à ta droite ; Il écrasera les rois au jour de sa colère.

Auguste Crampon

Psaumes 110.5  Le Seigneur, est à droite,
Il brisera les rois au jour de sa colère.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 110.5  Adonaï est à sa droite ; - il brise les rois au jour de sa colère,

Bible de Jérusalem

Psaumes 110.5  À ta droite, Seigneur, il abat les rois au jour de sa colère ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 110.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 110.5  Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.

Bible André Chouraqui

Psaumes 110.5  Adonaï, à ta droite, broie des rois au jour de sa fureur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 110.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 110.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 110.5  Le Seigneur est à ta droite pour briser les rois au jour de sa colère.

Segond 21

Psaumes 110.5  Le Seigneur est à ta droite, il écrase des rois le jour de sa colère.

King James en Français

Psaumes 110.5  Le SEIGNEUR à ta main droite frappera les rois au jour de sa colère.

La Septante

Psaumes 110.5  τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 110.5  escam dedit timentibus se memor erit in saeculum testamenti sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 110.5  אֲדֹנָ֥י עַל־יְמִֽינְךָ֑ מָחַ֖ץ בְּיֹום־אַפֹּ֣ו מְלָכִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 110.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.