Comparateur biblique pour Psaumes 107.18
David Martin
Psaumes 107.18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Ostervald
Psaumes 107.18 Leur âme avait en horreur toute nourriture ; ils touchaient aux portes de la mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 107.18 Leur âme a horreur de toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 107.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 107.18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
Bible de Lausanne
Psaumes 107.18 leur âme avait en horreur toute nourriture et ils touchaient aux portes de la mort.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 107.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 107.18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 107.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 107.18 Toute nourriture répugnait à leur âme,
Et ils touchaient aux portes de la mort ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 107.18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture ; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 107.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 107.18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, * et ils étaient près des portes de la mort.
Louis Segond 1910
Psaumes 107.18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 107.18 Ils avaient en horreur toute nourriture ; Ils touchaient aux portes de la mort.
Auguste Crampon
Psaumes 107.18 Leur âme avait en horreur toute nourriture,
et ils touchaient aux portes de la mort.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 107.18 Tout aliment leur était un objet de dégoût, - ils touchaient aux portes de la mort :
Bible de Jérusalem
Psaumes 107.18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 107.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 107.18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Bible André Chouraqui
Psaumes 107.18 Leur être abomina toute nourriture ; ils arrivèrent jusqu’aux portes de la mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 107.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 107.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 107.18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.
Segond 21
Psaumes 107.18 Ils avaient en horreur toute nourriture et touchaient aux portes de la mort.
King James en Français
Psaumes 107.18 Leur âme a en horreur toutes sortes de nourriture; et ils s’approchent des portes de la mort.
La Septante
Psaumes 107.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 107.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 107.18 כָּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 107.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.