Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 105.14

Comparateur biblique pour Psaumes 105.14

Lemaistre de Sacy

Psaumes 105.14  Ils désirèrent de manger des viandes dans le désert ; et tentèrent Dieu dans un lieu où il n’y avait point d’eau.

David Martin

Psaumes 105.14  Il ne souffrit pas qu’aucun les opprimât : et il a même châtié des Rois pour l’amour d’eux.

Ostervald

Psaumes 105.14  Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d’eux,

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 105.14  Ils ne permit à personne de les opprimer, et au sujet d’eux il châtia des rois.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 105.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 105.14  Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois :

Bible de Lausanne

Psaumes 105.14  il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux, [en disant] :

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 105.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 105.14  Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 105.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 105.14  Il ne permit à personne de les opprimer,
Et il châtia des rois à cause d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 105.14  Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 105.14  Ils se livrèrent à la convoitise (conçurent un désir violent) dans le désert, et tentèrent Dieu dans la contrée (un lieu) sans eau.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 105.14  Il ne permit point qu’aucun homme leur fît du mal,* et Il réprimanda des rois à cause d’eux.

Louis Segond 1910

Psaumes 105.14  Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 105.14  L’Éternel ne permit à personne de les opprimer ; Il châtia des rois à cause d’eux :

Auguste Crampon

Psaumes 105.14  il ne permit à personne de les opprimer,
et il châtia les rois à cause d’eux :

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 105.14  Il ne permit jamais qu’on les opprimât ; à cause d’eux, il châtia les rois disant :

Bible de Jérusalem

Psaumes 105.14  il ne laissa personne les opprimer, à cause d’eux il châtia des rois :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 105.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 105.14  Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux :

Bible André Chouraqui

Psaumes 105.14  Il ne laissa pas un humain les exploiter ; il exhorta pour eux des rois.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 105.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 105.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 105.14  Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:

Segond 21

Psaumes 105.14  mais il n’a laissé personne les opprimer, et il a puni des rois à cause d’eux :

King James en Français

Psaumes 105.14  Il ne permit qu’aucun les opprime, oui, il réprimanda des rois à cause d’eux,

La Septante

Psaumes 105.14  καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ.

La Vulgate

Psaumes 105.14  et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 105.14  לֹֽא־הִנִּ֣יחַ אָדָ֣ם לְעָשְׁקָ֑ם וַיֹּ֖וכַח עֲלֵיהֶ֣ם מְלָכִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 105.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.