Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 102.24

Comparateur biblique pour Psaumes 102.24

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 102.24  J’ai dit : mon Dieu, ne m’enlève point au milieu de mes jours ! Tes ans [durent] d’âge en âge.

Ostervald

Psaumes 102.24  Il a abattu ma force en chemin ; il a abrégé mes jours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 102.24  Lorsqu’il a abattu ma force dans la route, a abrégé mes jours ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 102.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 102.24  Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.

Bible de Lausanne

Psaumes 102.24  Il a humilié ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 102.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 102.24  J’ai dit : Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours !... Tes années sont de génération en génération !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 102.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 102.24  Il a abattu ma force au milieu de ma course,
Il a abrégé mes jours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 102.24  « Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 102.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 102.24  Il Lui dit dans sa force: * Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.

Louis Segond 1910

Psaumes 102.24  (102.25) Je dis : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 102.24  J’ai dit : mon Dieu, ne m’enlève pas à la fleur de l’âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle !

Auguste Crampon

Psaumes 102.24  Il a brisé ma force sur le chemin,
il a abrégé mes jours.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 102.24  Mais je dirai : Mon Dieu, ne m’enlève pas - au milieu de ma course, - toi dont les années - vont de génération en génération !

Bible de Jérusalem

Psaumes 102.24  En chemin ma force a fléchi ; le petit nombre de mes jours,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 102.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102.24  Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

Bible André Chouraqui

Psaumes 102.24  Il violente ma force sur la route, il écourte mes jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 102.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 102.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 102.24  Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours

Segond 21

Psaumes 102.24  Il a brisé ma force en chemin, il a abrégé mes jours.

King James en Français

Psaumes 102.24  J’ai dit: Ô mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours; tes années sont de génération en génération.

La Septante

Psaumes 102.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 102.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 102.24  (102.23) עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ כֹּחִ֗י קִצַּ֥ר יָמָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 102.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.