Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 101.3

Comparateur biblique pour Psaumes 101.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 101.3  Ne détournez point de moi votre visage ; en quelque jour que je me trouve affligé, rendez-vous attentif à ma demande ; en quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi promptement.

David Martin

Psaumes 101.3  Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante ; j’ai en haine les actions des débauchés ; [rien] ne s’en attachera à moi.

Ostervald

Psaumes 101.3  Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux ; j’ai en haine la conduite des transgresseurs ; elle ne s’attachera point à moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 101.3  Je ne mettrai point devant mes yeux des choses perverses ; je hais le faire des transgresseurs, il ne s’attachera point à moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 101.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 101.3  Je ne mettrai devant mes yeux aucune chose indigne ; je hais la conduite des transgresseurs, sur moi elle n’aura pas de prise.

Bible de Lausanne

Psaumes 101.3  Je ne mettrai rien de mauvais{Héb. aucune chose de Bélial.} devant mes yeux ; je hais la conduite de ceux qui se détournent, elle ne s’attachera point à moi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 101.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 101.3  Je ne mettrai pas devant mes yeux une chose de Bélial ; je hais la conduite de ceux qui se détournent : elle ne s’attachera point à moi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 101.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 101.3  Je ne mettrai devant mes yeux rien de mauvais.
J’ai en horreur de faire l’iniquité ;
Rien ne s’en attachera à moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 101.3  Je ne tolérerai, sous mes yeux, rien d’indigne, je déteste les agissements des pervers : rien de commun entre eux et moi !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 101.3  Ne détournez pas de moi votre visage ; en quelque jour que je sois affligé (dans la tribulation), inclinez vers moi votre oreille. En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi promptement.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 101.3  Je ne plaçais devant mes yeux rien d’injuste; * je haïssais ceux qui commettaient la prévarication. J’éloignais de moi

Louis Segond 1910

Psaumes 101.3  Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux ; Je hais la conduite des pécheurs ; Elle ne s’attachera point à moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 101.3  Je chasserai de mon esprit toute pensée coupable. J’ai en horreur les actes d’iniquité : Ils n’ont aucun attrait pour moi.

Auguste Crampon

Psaumes 101.3  Je ne mettrai devant mes yeux
aucune action mauvaise.
Je hais la conduite perverse ;
elle ne s’attachera point à moi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 101.3  Je n’aurai point devant les yeux - de projet inique, Je hais les mesures hypocrites, - je ne m’y laisserai pas aller ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 101.3  point de place devant mes yeux pour rien de vil. Je hais les façons des dévoyés, elles n’ont sur moi nulle prise ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 101.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 101.3  Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux ; Je hais la conduite des pécheurs ; Elle ne s’attachera point à moi.

Bible André Chouraqui

Psaumes 101.3  Je ne place pas contre mes yeux la parole de Belia’al. Je hais le faire des déviateurs ; il ne colle pas à moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 101.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 101.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 101.3  Je n’aurai rien en vue qui puisse être mauvais. Je hais la conduite des dévoyés, elle ne prendra pas sur moi.

Segond 21

Psaumes 101.3  Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux. Je déteste la conduite des pécheurs : elle n’aura aucune prise sur moi.

King James en Français

Psaumes 101.3  Je ne mettrai aucune chose mauvaise devant mes yeux; je hais les actions de ceux qui se détournent; elles ne s’attacheront pas à moi.

La Septante

Psaumes 101.3  μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ εἰσάκουσόν μου.

La Vulgate

Psaumes 101.3  non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 101.3  לֹֽא־אָשִׁ֨ית׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 101.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.