Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 100.5

Comparateur biblique pour Psaumes 100.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 100.5  Je persécutais celui qui médisait en secret de son prochain ; je ne mangeais point avec ceux dont l’œil est superbe, et le cœur insatiable.

David Martin

Psaumes 100.5  Car l’Éternel est bon ; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d’âge en âge.

Ostervald

Psaumes 100.5  Car l’Éternel est bon ; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d’âge en âge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 100.5  Car Iehovah est bon, sa bienveillance dure toujours, et sa fidélité jusqu’aux siècles futurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 100.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 100.5  Car l’Éternel est bon, sa grâce demeure pour jamais, et sa fidélité, pour tous les âges.

Bible de Lausanne

Psaumes 100.5  Car l’Éternel est bon ; sa grâce demeure éternellement, et sa fidélité d’âge en âge.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 100.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 100.5  Car l’Éternel est bon ; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité de génération en génération.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 100.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 100.5  Car l’Éternel est bon ;
Sa grâce est à toujours,
Et d’âge en âge sa fidélité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 100.5  Car l’Éternel est bon, sa grâce est éternelle, sa bienveillance s’étend de génération en génération.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 100.5  Celui qui médisait en secret de son prochain, je le poursuivais. Celui dont l’œil est superbe et le cœur insatiable, je ne mangeais pas avec lui.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 100.5  car le Seigneur est suave; Sa miséricorde est éternelle, * et Sa vérité demeure de génération en génération.

Louis Segond 1910

Psaumes 100.5  Car l’Éternel est bon ; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 100.5  Car l’Éternel est bon ; sa bonté demeure à toujours, Et sa fidélité subsiste d’âge en âge.

Auguste Crampon

Psaumes 100.5  Car Yahweh est bon, sa miséricorde est éternelle,
et sa fidélité demeure d’âge en âge.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 100.5  Car Yahweh est bon, - sa miséricorde est éternelle, - et sa fidélité s’étend de génération en génération !

Bible de Jérusalem

Psaumes 100.5  Il est bon, Yahvé, éternel est son amour, et d’âge en âge, sa vérité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 100.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 100.5  Car l’Éternel est bon ; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.

Bible André Chouraqui

Psaumes 100.5  Oui, quel bien, IHVH-Adonaï ! En pérennité, son chérissement ; d’âge en âge, son adhérence !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 100.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 100.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 100.5  “Le Seigneur est bon, sa grâce est pour toujours, sa fidélité demeure d’âge en âge.”

Segond 21

Psaumes 100.5  car l’Éternel est bon : sa bonté dure éternellement, et sa fidélité de génération en génération.

King James en Français

Psaumes 100.5  Car le SEIGNEUR est bon; sa miséricorde demeure à toujours, et sa vérité dure de génération en génération.

La Septante

Psaumes 100.5  τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τοῦ πλησίον αὐτοῦ τοῦτον ἐξεδίωκον ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ τούτῳ οὐ συνήσθιον.

La Vulgate

Psaumes 100.5  detrahentem secreto proximo suo hunc persequebar superbo oculo et insatiabili corde cum hoc non edebam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 100.5  כִּי־טֹ֣וב יְ֭הֹוָה לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּ֑ו וְעַד־דֹּ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֱמוּנָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 100.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.