Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 9.7

Comparateur biblique pour Job 9.7

Lemaistre de Sacy

Job 9.7  C’est lui qui commande au soleil, et le soleil ne se lève point  ; et qui tient les étoiles enfermées comme sous le sceau.

David Martin

Job 9.7  Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point ; et c’est lui qui tient les étoiles sous son cachet.

Ostervald

Job 9.7  Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas ; et il met un sceau sur les étoiles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 9.7  Il parle au soleil et celui-ci ne se lève pas, et sur les étoiles il appose son sceau ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 9.7  Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles ;

Bible de Lausanne

Job 9.7  il commande au soleil et [le soleil] ne se lève pas ; il met un sceau sur les étoiles ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 9.7  Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas ; et sur les étoiles il met son sceau ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 9.7  Il parle au soleil, et il ne se lève pas, Il met un sceau sur les étoiles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 9.7  Il donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point ; il met un sceau sur les étoiles.

Glaire et Vigouroux

Job 9.7  Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas, et il tient les étoiles enfermées comme sous le (un) sceau.

Bible Louis Claude Fillion

Job 9.7  Il commande au soleil, et le soleil ne se lève point, et Il tient les étoiles enfermées comme sous le sceau.

Louis Segond 1910

Job 9.7  Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas ; Il met un sceau sur les étoiles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 9.7  Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas ; il met un sceau sur les étoiles.

Bible Pirot-Clamer

Job 9.7  Lui qui commande au soleil et point ne se lève, - et qui oblitère les étoiles.

Bible de Jérusalem

Job 9.7  À sa défense, le soleil ne se lève pas, il met un sceau sur les étoiles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 9.7  Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas ; Il met un sceau sur les étoiles.

Bible André Chouraqui

Job 9.7  Il le dit au soleil : il ne brille plus ; quant aux étoiles, il les scelle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 9.7  Il suffit qu’il parle, le soleil ne brille plus, un tour de clé, et ce sont les étoiles.

Segond 21

Job 9.7  Il donne ses ordres au soleil, et le soleil ne paraît pas ; il verrouille le ciel autour des étoiles.

King James en Français

Job 9.7  Qui commande le soleil, et il ne se lève pas; et scelle les étoiles.

La Septante

Job 9.7  ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ καὶ οὐκ ἀνατέλλει κατὰ δὲ ἄστρων κατασφραγίζει.

La Vulgate

Job 9.7  qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 9.7  הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כֹּוכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.