Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 9.31

Comparateur biblique pour Job 9.31

Lemaistre de Sacy

Job 9.31   votre lumière, Seigneur ! me ferait paraître à moi-même tout couvert d’ordure, et mes vêtements m’auraient en horreur.

David Martin

Job 9.31  Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.

Ostervald

Job 9.31  Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m’auraient en horreur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 9.31  Tu me plongerais alors dans la fange, et mes vêtements me rendraient horrible.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 9.31  même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.

Bible de Lausanne

Job 9.31  alors tu me plongerais dans la fosse, et mes vêtements mêmes m’auraient en horreur.

Nouveau Testament Oltramare

Job 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 9.31  tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.

Nouveau Testament Stapfer

Job 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 9.31  Alors même tu me plongerais dans la fange,
Et mes habits me prendraient en horreur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 9.31  aussitôt tu me plongerais dans une fosse [fangeuse], et mes vêtements mêmes auraient horreur de moi.

Glaire et Vigouroux

Job 9.31  vous me plongeriez dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.

Bible Louis Claude Fillion

Job 9.31  Vous me plongeriez dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.

Louis Segond 1910

Job 9.31  Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 9.31  tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.

Bible Pirot-Clamer

Job 9.31  Qu’alors tu me plongerais dans des immondices - et mes vêtements m’auraient en horreur.

Bible de Jérusalem

Job 9.31  Tu me plonges alors dans l’ordure, et mes vêtements mêmes me prennent en horreur !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 9.31  Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.

Bible André Chouraqui

Job 9.31  tu m’immerges au pourrissoir et mes tuniques m’ont en horreur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 9.31  tu me jetterais aussitôt dans la boue, et même ma tunique m’aurait en dégoût!

Segond 21

Job 9.31  tu me plongerais dans la boue et mes habits m’auraient en horreur.

King James en Français

Job 9.31  Malgré tout, tu me plongeras dans le fossé, et mes propres vêtements m’auront en horreur.

La Septante

Job 9.31  ἱκανῶς ἐν ῥύπῳ με ἔβαψας ἐβδελύξατο δέ με ἡ στολή.

La Vulgate

Job 9.31  tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 9.31  אָ֭ז בַּשַּׁ֣חַת תִּטְבְּלֵ֑נִי וְ֝תִֽעֲב֗וּנִי שַׂלְמֹותָֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.