Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 8.5

Comparateur biblique pour Job 8.5

Lemaistre de Sacy

Job 8.5  pour vous néanmoins, si vous vous empressez d’aller à Dieu, et de conjurer par vos prières le Tout-Puissant,

David Martin

Job 8.5  [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant ;

Ostervald

Job 8.5  Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 8.5  Si toi tu recherches Dieu, si au Tout-Puissant tu adresses tes supplications,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 8.5  Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,

Bible de Lausanne

Job 8.5  Si tu recherches Dieu, toi, si tu supplies le Tout-Puissant,

Nouveau Testament Oltramare

Job 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 8.5  Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,

Nouveau Testament Stapfer

Job 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 8.5  Mais si toi, tu te tournes vers Dieu,
Et que tu implores le Puissant,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 8.5  Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,

Glaire et Vigouroux

Job 8.5  si néanmoins tu t’empresses d’aller à Dieu, et si tu implores (pries) le Tout-Puissant

Bible Louis Claude Fillion

Job 8.5  si néanmoins tu t’empresses d’aller à Dieu, et si tu implores le Tout-Puissant,

Louis Segond 1910

Job 8.5  Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 8.5  Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,

Bible Pirot-Clamer

Job 8.5  Si toi, tu recours à Dieu - et implores Schaddaï ;

Bible de Jérusalem

Job 8.5  Recherche Dieu, implore Shaddaï.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 8.5  Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant ;

Bible André Chouraqui

Job 8.5  Si tu es en quête d’Él, et, à Shadaï, demandes grâce,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 8.5  Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,

Segond 21

Job 8.5  Mais toi, si tu recherches vraiment Dieu, si tu implores la grâce du Tout-Puissant,

King James en Français

Job 8.5  Si tu cherchais Dieu de bon matin, et faisais tes supplications au Tout-Puissant,

La Septante

Job 8.5  σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος.

La Vulgate

Job 8.5  tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 8.5  אִם־אַ֭תָּה תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י תִּתְחַנָּֽן׃

SBL Greek New Testament

Job 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.