Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 8.17

Comparateur biblique pour Job 8.17

Lemaistre de Sacy

Job 8.17  ses racines se multiplient dans un tas de pierres, et elle demeure ferme au milieu des cailloux :

David Martin

Job 8.17  Ses racines s’entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.

Ostervald

Job 8.17  Mais ses racines s’entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 8.17  “Ses racines s’entrelacent autour d’un monceau (de pierres) ; il pousse à travers la maison de pierres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 8.17  dans des monceaux de cailloux ses racines s’insinuent, il affronte un sol pierreux ;

Bible de Lausanne

Job 8.17  ses racines s’entrelacent sur le monceau de décombres ; il se pourvoit d’une demeure entre les pierres de la maison :

Nouveau Testament Oltramare

Job 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 8.17  Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 8.17  Ses racines s’entrelacent dans les pierres, Il pénètre jusqu’au roc ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 8.17  que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,

Glaire et Vigouroux

Job 8.17  Ses racines se multiplient sur un monceau de pierres, et elle s’établit (il s’arrêtera, note) parmi les cailloux.

Bible Louis Claude Fillion

Job 8.17  Ses racines se multiplient sur un monceau de pierres, et elle s’établit parmi les cailloux.

Louis Segond 1910

Job 8.17  Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 8.17  ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.

Bible Pirot-Clamer

Job 8.17  A la rocaille il enlace ses racines, - comme en demeure de pierres il vit !

Bible de Jérusalem

Job 8.17  Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 8.17  Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ;

Bible André Chouraqui

Job 8.17  Sur un galgal ses racines s’enchevêtrent ; il fissure la maison de pierre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 8.17  ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.

Segond 21

Job 8.17  ses racines s’entrelacent dans un tas de cailloux, il scrute le creux des pierres.

King James en Français

Job 8.17  Ses racines s’entrelacent autour d’un tas, et regarde le lieu pierreux.

La Septante

Job 8.17  ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται.

La Vulgate

Job 8.17  super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 8.17  עַל־גַּ֭ל שָֽׁרָשָׁ֣יו יְסֻבָּ֑כוּ בֵּ֖ית אֲבָנִ֣ים יֶחֱזֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.