Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 6.28

Comparateur biblique pour Job 6.28

Lemaistre de Sacy

Job 6.28  Mais achevez ce que vous avez commencé ; prêtez l’oreille, et voyez si je mens.

David Martin

Job 6.28  Mais maintenant je vous prie regardez-moi bien, si je mens en votre présence !

Ostervald

Job 6.28  Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 6.28  Et maintenant, consentez à vous tourner vers moi, et (voyez) si en votre présence je mens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 6.28  Mais ici, veuillez me regarder ! et vos yeux vous diront si je suis un menteur.

Bible de Lausanne

Job 6.28  Maintenant donc, veuillez vous tourner vers moi, et certainement je ne vous mentirai pas en face.

Nouveau Testament Oltramare

Job 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 6.28  Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi ; vous mentirais-je donc en face ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 6.28  Et maintenant veuillez vous tourner vers moi ; Je ne vous mentirai pas en face.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 6.28  Maintenant donc, daignez vous tourner vers moi : je ne saurais vous mentir en face.

Glaire et Vigouroux

Job 6.28  Mais achevez ce que vous avez commencé ; prêtez l’oreille, et voyez si je mens.

Bible Louis Claude Fillion

Job 6.28  Mais achevez ce que vous avez commencé; prêtez l’oreille, et voyez si je mens.

Louis Segond 1910

Job 6.28  Regardez-moi, je vous prie ! Vous mentirais-je en face ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 6.28  Maintenant, daignez vous retourner vers moi, et vous verrez si je vous mens en face.

Bible Pirot-Clamer

Job 6.28  Et maintenant veuillez tourner les yeux vers moi ; - puis-je mentir devant vous ?

Bible de Jérusalem

Job 6.28  Allons, je vous en prie, regardez-moi ! En face, je ne mentirai point.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 6.28  Regardez-moi, je vous prie ! Vous mentirais-je en face ?

Bible André Chouraqui

Job 6.28  Maintenant, résolvez-vous à faire face, et, de vos faces, voir si je me trompe !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 6.28  Je vous le demande, regardez-moi, je ne vous mentirai pas en face.

Segond 21

Job 6.28  « Et maintenant, je vous en prie, regardez-moi ! Vous mentirais-je en face ?

King James en Français

Job 6.28  Maintenant donc, je vous prie, regardez-moi, car cela serait évident si je vous mentais.

La Septante

Job 6.28  νυνὶ δὲ εἰσβλέψας εἰς πρόσωπα ὑμῶν οὐ ψεύσομαι.

La Vulgate

Job 6.28  verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 6.28  וְ֭עַתָּה הֹואִ֣ילוּ פְנוּ־בִ֑י וְעַל־פְּ֝נֵיכֶ֗ם אִם־אֲכַזֵּֽב׃

SBL Greek New Testament

Job 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.