Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 42.4

Comparateur biblique pour Job 42.4

Lemaistre de Sacy

Job 42.4  Ecoutez-moi, disais-je, et je parlerai  ; je vous interrogerai, et répondez-moi, je vous prie.

David Martin

Job 42.4  Ecoute maintenant, et je parlerai ; je t’interrogerai, et tu m’enseigneras.

Ostervald

Job 42.4  "Écoute donc et je parlerai ; je t’interrogerai et tu m’instruiras. "

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 42.4  “Ecoute donc et moi je parlerai, je t’interrogerai et tu m’instruiras.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 42.4  O ! écoute ! et que je parle à mon tour ! Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.

Bible de Lausanne

Job 42.4  Écoute, je te prie, et je parlerai, moi. Je t’interrogerai et tu m’instruiras !

Nouveau Testament Oltramare

Job 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 42.4  écoute, je te prie, et je parlerai ; je t’interrogerai, et toi, instruis-moi.

Nouveau Testament Stapfer

Job 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 42.4  Écoute, je te prie, et je parlerai ; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 42.4  « Ecoute-donc [ajoutais-tu], c’est moi qui parlerai, je vais t’interroger et tu m’instruiras. » -

Glaire et Vigouroux

Job 42.4  Ecoutez, et je parlerai ; je vous interrogerai, et répondez-moi.

Bible Louis Claude Fillion

Job 42.4  Ecoutez, et je parlerai; je Vous interrogerai, et répondez-moi.

Louis Segond 1910

Job 42.4  Écoute-moi, et je parlerai ; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 42.4  « Écoute-moi, je vais parler ; je t’interrogerai, réponds-moi. »

Bible Pirot-Clamer

Job 42.4  Ecoute-moi et je parlerai, - je t’interrogerai et tu m’instruiras.

Bible de Jérusalem

Job 42.4  (Ecoute, laisse-moi parler : je vais t’interroger et tu m’instruiras.)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 42.4  – Ecoute-moi, et je parlerai ; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras. – 5 Mon oreille avait entendu parler de toi ; Mais maintenant mon œil t’a vu.

Bible André Chouraqui

Job 42.4  Entends donc ! Je parlerai moi-même. Je t’ai interrogé, et tu m’as fait pénétrer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

Job 42.4  ‹ Écoute-moi et je parlerai ! Je t’interrogerai et tu me renseigneras. ›

King James en Français

Job 42.4  Entends, je te supplie, et je parlerai; je t’interrogerai et toi, enseigne-moi.

La Septante

Job 42.4  ἄκουσον δέ μου κύριε ἵνα κἀγὼ λαλήσω ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ με δίδαξον.

La Vulgate

Job 42.4  audi et ego loquar interrogabo et ostende mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 42.4  שְֽׁמַֽע־נָ֭א וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהֹודִיעֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Job 42.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.