Job 4.19 Comment donc ceux qui habitent dans des maisons de boue, qui n’ont qu’un fondement de terre, ne seront-ils pas beaucoup plutôt consumés et comme rongés des vers ?
David Martin
Job 4.19 Combien moins [s’assurera-t-il] en ceux qui demeurent dans des maisons d’argile ; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d’un vermisseau ?
Ostervald
Job 4.19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu’on écrase comme des vermisseaux !
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 4.19“Combien plus en ceux qui demeurent dans des maisons d’argile, dont la poussière est l’origine, qu’il écrase comme le ver ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 4.19que sera-ce donc des habitants de maisons d’argile, dont les fondements posent sur la poudre ? Ils sont détruits comme par la teigne,
Bible de Lausanne
Job 4.19combien plus à ceux qui demeurent dans des maisons d’argile dont les fondements sont dans la poussière, qu’on écrase comme la teigne !
Nouveau Testament Oltramare
Job 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 4.19 Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne !
Nouveau Testament Stapfer
Job 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 4.19 Que sera-ce donc de ceux qui habitent des maisons d’argile, fondées sur la poussière, Et qu’on écrase comme la teigne !
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 4.19 Que sera-ce des hommes, habitants de maisons d’argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, et qu’on foule aux pieds comme un ver ?
Glaire et Vigouroux
Job 4.19Combien plus ceux qui habitent des maisons d’argile (de boue), qui n’ont qu’un fondement de terre, seront-ils consumés comme par les vers ? (!)
Bible Louis Claude Fillion
Job 4.19Combien plus ceux qui habitent des maisons d’argile, qui n’ont qu’un fondement de terre, seront-ils consumés comme par les vers?
Louis Segond 1910
Job 4.19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 4.19 combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne !
Bible Pirot-Clamer
Job 4.19Combien plus aux hôtes des maisons d’argile - fondées sur la poussière ! - qu’on écrase comme la teigne,
Bible de Jérusalem
Job 4.19Que dire des hôtes de ces maisons d’argile, posées elles-mêmes sur la poussière ? On les écrase comme une mite ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 4.19 Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau !
Bible André Chouraqui
Job 4.19Plus encore les habitants de maisons d’argile, dont les fondations sont de poussière, écrasés plus vite qu’une mite.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 4.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 4.19que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?
Segond 21
Job 4.19 ce sera d’autant plus le cas pour ceux qui habitent des maisons d’argile aux fondations posées dans la poussière et qui peuvent être écrasés plus vite qu’une mite !
King James en Français
Job 4.19 Combien moins en ceux qui demeurent dans des maisons d’argile, dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la mite?