Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 39.16

Comparateur biblique pour Job 39.16

Lemaistre de Sacy

Job 39.16  Elle est dure et insensible à ses petits, comme s’ils n’étaient point à elle ; elle a rendu son travail inutile sans y être forcée par aucune crainte.

David Martin

Job 39.16  As-tu donné aux paons ce plumage qui est si brillant, ou à l’autruche les ailes et les plumes ?

Ostervald

Job 39.16  L’aile de l’autruche s’agite joyeusement ; est-ce l’aile et la plume de la cigogne ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 39.16  Cruelle envers ses petits comme s’ils n’étaient point à elle, elle est sans crainte que son enfantement soit inutile,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 39.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 39.16  L’autruche bat joyeusement de l’aile : serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?

Bible de Lausanne

Job 39.16  Elle traite ses petits durement, comme s’ils n’étaient pas à elle ; son labeur sera vain sans qu’elle s’en émeuve.

Nouveau Testament Oltramare

Job 39.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 39.16  (39.19) Elle est dure avec ses petits comme s’ils n’étaient pas à elle ; son labeur est vain, sans qu’elle s’émeuve.

Nouveau Testament Stapfer

Job 39.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 39.16  L’aile de l’autruche s’agite joyeuse ; Est-ce l’aile et le duvet de la cigogne ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 39.16  Elle est dure pour ses petits, comme s’ils lui étaient étrangers : sa peine aura été en pure perte, et elle n’en a pas de regret.

Glaire et Vigouroux

Job 39.16  Elle est dure pour ses petits, comme s’ils n’étaient pas à elle. Elle a travaillé en vain (en les abandonnant) sans qu’aucune crainte l’y forçât. 

Bible Louis Claude Fillion

Job 39.16  Elle est dure pour ses petits, comme s’ils n’étaient point à elle. Elle a travaillé en vain sans qu’aucune crainte l’y forçât.

Louis Segond 1910

Job 39.16  (39.19) Elle est dure envers ses petits comme s’ils n’étaient point à elle ; Elle ne s’inquiète pas de l’inutilité de son enfantement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 39.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 39.16  Elle est dure pour ses petits, comme s’ils n’étaient pas siens ; que son travail soit vain, elle ne s’en inquiète pas.

Bible Pirot-Clamer

Job 39.16  Elle est dure pour ses fils comme s’ils n’étaient pas siens, - de sa douleur vaine, elle n’a nul souci !

Bible de Jérusalem

Job 39.16  Dure pour ses petits comme pour des étrangers, d’une peine inutile elle ne s’inquiète pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 39.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 39.16  L’aile de l’autruche se déploie joyeuse ; On dirait l’aile, le plumage de la cigogne.

Bible André Chouraqui

Job 39.16  Elle brutalise ses petits comme non siens, sans crainte pour la vanité de sa peine.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 39.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 39.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 39.16  Elle traite ses petits comme s’ils n’étaient pas siens: peu lui importe qu’elle ait peiné pour rien!

Segond 21

Job 39.16  Elle traite durement ses petits, comme s’ils n’étaient pas à elle. Elle n’est pas inquiète à l’idée d’avoir travaillé pour rien.

King James en Français

Job 39.16  (39.19) Elle est dure envers ses petits, comme s’ils n’étaient pas à elle, son travail est vain, sans crainte pour eux.

La Septante

Job 39.16  ἀπεσκλήρυνεν τὰ τέκνα αὐτῆς ὥστε μὴ ἑαυτῇ εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου.

La Vulgate

Job 39.16  duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 39.16  הִקְשִׁ֣יחַ בָּנֶ֣יהָ לְּלֹא־לָ֑הּ לְרִ֖יק יְגִיעָ֣הּ בְּלִי־פָֽחַד׃

SBL Greek New Testament

Job 39.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.