Comparateur biblique pour Job 38.36
Lemaistre de Sacy
Job 38.36 Qui a mis la sagesse dans le cœur de l’homme ? ou qui a donné au coq l’intelligence ?
David Martin
Job 38.36 Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins ? ou qui a donné au cœur l’intelligence ?
Ostervald
Job 38.36 Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l’intelligence ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 38.36 Qui a mis la sagesse dans les reins couverts, ou qui a donné au regard l’intelligence ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 38.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 38.36 Qui a mis une sagesse dans les sombres nuages, et a donné aux météores une intelligence ?
Bible de Lausanne
Job 38.36 Qui a mis de la sagesse dans le cœur, et qui a donné à l’entendement de l’intelligence ?
Nouveau Testament Oltramare
Job 38.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 38.36 Qui a mis la sagesse dans les reins, ou qui donna l’intelligence à l’esprit ?
Nouveau Testament Stapfer
Job 38.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 38.36 Qui a donné de la sagesse aux sombres nuages, Ou qui a donné de l’intelligence aux nuées ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 38.36 Qui a mis de la sagesse dans la brume sombre, ou qui a donné au météore l’intelligence
Glaire et Vigouroux
Job 38.36 Qui a mis la sagesse dans le cœur de l’homme, ou qui a donné au coq l’intelligence ?
Bible Louis Claude Fillion
Job 38.36 Qui a mis la sagesse dans le coeur de l’homme, ou qui a donné au coq l’intelligence?
Louis Segond 1910
Job 38.36 Qui a mis la sagesse dans le cœur, Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 38.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 38.36 Qui a mis la sagesse dans les nuées, ou qui a donné l’intelligence aux météores ?
Bible Pirot-Clamer
Job 38.36 Qui a mis dans l’ibis la sagesse, - qui a donné au coq l’intelligence ?
Bible de Jérusalem
Job 38.36 Qui a mis dans l’ibis la sagesse, donné au coq l’intelligence ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 38.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 38.36 Qui a mis la sagesse dans le cœur, Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit ?
Bible André Chouraqui
Job 38.36 Qui impartit la sagesse aux ibis ? Ou qui donne le discernement au coq ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 38.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 38.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 38.36 Qui a mis dans l’ibis la sagesse, et donné au coq de l’intelligence?
Segond 21
Job 38.36 « Qui a mis la sagesse au fond du cœur ou donné l’intelligence à l’esprit ?
King James en Français
Job 38.36 Qui a mis la sagesse au-dedans? ou qui a donné l’intelligence au cœur?
La Septante
Job 38.36 τίς δὲ ἔδωκεν γυναιξὶν ὑφάσματος σοφίαν ἢ ποικιλτικὴν ἐπιστήμην.
La Vulgate
Job 38.36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Job 38.36 מִי־שָׁ֭ת בַּטֻּחֹ֣ות חָכְמָ֑ה אֹ֤ו מִֽי־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽה׃
SBL Greek New Testament
Job 38.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.