Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 38.16

Comparateur biblique pour Job 38.16

Lemaistre de Sacy

Job 38.16  Etes-vous entré jusqu’au fond de la mer ? et avez-vous parcouru les réduits les plus secrets de l’abîme ?

David Martin

Job 38.16  Es-tu venu jusqu’aux gouffres de la mer, et t’es-tu promené au fond des abîmes ?

Ostervald

Job 38.16  As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, et t’es-tu promené au fond de l’abîme ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 38.16  As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, et es-tu allé jusqu’à l’intérieur de l’abîme ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 38.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 38.16  As-tu pénétré jusqu’aux sources des mers, et au fond de l’abîme as-tu porté tes pas ?

Bible de Lausanne

Job 38.16  Es-tu entré jusqu’aux sources de la mer, et t’es-tu promené dans la profondeur de l’abîme ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 38.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 38.16  Es-tu allé aux sources de la mer, et t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 38.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 38.16  Es-tu entré jusqu’aux sources de la mer ? T’es-tu promené au fond de l’abîme ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 38.16  As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, as-tu circulé au fonds de l’abîme

Glaire et Vigouroux

Job 38.16  Es-tu entré jusqu’au fond de la mer, et t’es-tu promené aux extrémités de l’abîme ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 38.16  Es-tu entré jusqu’au fond de la mer, et t’es-tu promené aux extrémités de l’abîme?

Louis Segond 1910

Job 38.16  As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer ? T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 38.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 38.16  Es-tu descendu jusqu’aux sources de la mer, t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?

Bible Pirot-Clamer

Job 38.16  As-tu gagné les sources de la mer, et as-tu foulé le tréfonds de l’abîme ?

Bible de Jérusalem

Job 38.16  As-tu pénétré jusqu’aux sources marines, circulé au fond de l’Abîme ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 38.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 38.16  As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer ? T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?

Bible André Chouraqui

Job 38.16  Es-tu venu jusqu’aux enfonçures de la mer ? As-tu cheminé dans les arcanes de l’abîme ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 38.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 38.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 38.16  Es-tu allé jusqu’aux sources des mers, as-tu parcouru le fond de l’océan?

Segond 21

Job 38.16  « As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer ? T’es-tu promené dans les profondeurs du gouffre ?

King James en Français

Job 38.16  As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer? ou as-tu marché à la recherche des profondeurs?

La Septante

Job 38.16  ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας.

La Vulgate

Job 38.16  numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 38.16  הֲ֭בָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝הֹ֗ום הִתְהַלָּֽכְתָּ׃

SBL Greek New Testament

Job 38.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.