Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 36.6

Comparateur biblique pour Job 36.6

Lemaistre de Sacy

Job 36.6  Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.

David Martin

Job 36.6  Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.

Ostervald

Job 36.6  Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 36.6  Il ne favorise pas l’impie et ils accorde la justice aux humbles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 36.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 36.6  Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.

Bible de Lausanne

Job 36.6  Il ne laisse pas vivre le méchant et il fait droit aux malheureux ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 36.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 36.6  Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.

Nouveau Testament Stapfer

Job 36.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 36.6  Il ne laisse pas vivre le méchant ; Il fait droit aux malheureux,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 36.6  Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.

Glaire et Vigouroux

Job 36.6  mais il ne sauve pas les impies, et il fait justice aux pauvres.

Bible Louis Claude Fillion

Job 36.6  mais Il ne sauve pas les impies, et Il fait justice aux pauvres.

Louis Segond 1910

Job 36.6  Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 36.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 36.6  Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.

Bible Pirot-Clamer

Job 36.6  Il ne laisse pas vivre le méchant, - et aux pauvres donne justice ; -

Bible de Jérusalem

Job 36.6  il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 36.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 36.6  Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

Bible André Chouraqui

Job 36.6  Le criminel ne vit pas. Il rend le jugement des humiliés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 36.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 36.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 36.6  il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;

Segond 21

Job 36.6  Il ne laisse pas vivre le méchant et il fait droit aux plus humbles.

King James en Français

Job 36.6  Il ne conserve pas la vie du méchant, mais donne droit aux pauvres.

La Septante

Job 36.6  ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει.

La Vulgate

Job 36.6  sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 36.6  לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃

SBL Greek New Testament

Job 36.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.