Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 36.13

Comparateur biblique pour Job 36.13

Lemaistre de Sacy

Job 36.13  Ceux qui sont dissimulés et doubles de cœur, attirent sur eux la colère de Dieu : ils ne crieront point lorsqu’ils seront dans les chaînes.

David Martin

Job 36.13  Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère ; ils ne crieront point quand il les aura liés.

Ostervald

Job 36.13  Les cœurs impies se mettent en colère ; ils ne crient point à lui quand il les a liés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 36.13  Mais les cœurs hypocrites entretiennent la colère, ils ne crient pas (vers Dieu) lorsqu’il les a mis dans les fers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 36.13  Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne ;

Bible de Lausanne

Job 36.13  Les cœurs impies amassent la colère ; il ne crient pas [à Dieu] quand il les a liés ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 36.13  Les hypocrites de cœur amassent la colère ; ils ne crient pas quand Dieu les lie.

Nouveau Testament Stapfer

Job 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 36.13  Ceux dont le cœur est impie se mettent en colère ; Ils ne prient pas, quand Dieu les enchaîne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 36.13  Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.

Glaire et Vigouroux

Job 36.13  Ceux qui sont dissimulés et doubles de cœur (astucieux) provoquent la colère de Dieu ; ils ne crieront pas lorsqu’ils seront dans les chaînes.

Bible Louis Claude Fillion

Job 36.13  Ceux qui sont dissimulés et doubles de coeur provoquent la colère de Dieu; ils ne crieront point lorsqu’ils seront dans les chaînes.

Louis Segond 1910

Job 36.13  Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 36.13  Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.

Bible Pirot-Clamer

Job 36.13  Quant aux hypocrites de cœur qui gardent rancune, qui ne crient point alors qu’ils sont enchaînés,

Bible de Jérusalem

Job 36.13  Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l’aide quand il les enchaîne,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 36.13  Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne ;

Bible André Chouraqui

Job 36.13  Les cœurs hypocrites excitent la fureur ; ils n’appellent pas quand il les lie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 36.13  Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;

Segond 21

Job 36.13  « Les impies se livrent à la colère : ils ne crient pas à Dieu quand il les charge de chaînes.

King James en Français

Job 36.13  Mais les cœurs des hypocrites amassent la colère; ils ne crient pas quand il les lie.

La Septante

Job 36.13  καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν οὐ βοήσονται ὅτι ἔδησεν αὐτούς.

La Vulgate

Job 36.13  simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 36.13  וְֽחַנְפֵי־לֵ֭ב יָשִׂ֣ימוּ אָ֑ף לֹ֥א יְ֝שַׁוְּע֗וּ כִּ֣י אֲסָרָֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 36.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.