Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 35.2

Comparateur biblique pour Job 35.2

Lemaistre de Sacy

Job 35.2  Croyez-vous, Job, avoir eu une pensée raisonnable en disant : Je suis plus juste que Dieu  ?

David Martin

Job 35.2  As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit : Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort ?

Ostervald

Job 35.2  As-tu pensé avoir raison de dire : Je suis juste devant Dieu ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 35.2  Considères-tu cela comme une justification, quand tu dis : Je suis plus juste que Dieu ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 35.2  Crois-tu avoir une juste raison, penses-tu être fondé en droit devant Dieu,

Bible de Lausanne

Job 35.2  Est-ce là ce que tu estimes le droit, que tu dises : Je suis plus juste que Dieu ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 35.2  Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit : Je suis plus juste que Dieu ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 35.2  Est-ce juste, ce que tu as pensé, Ce que tu as dit : Ma justice est éloignée de Dieu ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 35.2  Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles « ta droiture au regard de Dieu »,

Glaire et Vigouroux

Job 35.2  Crois-tu avoir eu une pensée raisonnable (équitable), quand tu as dit : Je suis plus juste que Dieu ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 35.2  Crois-tu avoir eu une pensée raisonnable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu?

Louis Segond 1910

Job 35.2  Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 35.2  Crois-tu que ce soit de la justice, de dire : « J’ai raison contre Dieu ? »

Bible Pirot-Clamer

Job 35.2  As-tu estimé ceci comme juste, - as-tu pensé : c’est ma justification devant Dieu ?

Bible de Jérusalem

Job 35.2  Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 35.2  Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,

Bible André Chouraqui

Job 35.2  Penses-tu cela avec justice ? Tu dis : « Je suis plus juste qu’Él ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 35.2  Voyons, Job, crois-tu vraiment avoir raison et pouvoir te justifier devant Dieu

Segond 21

Job 35.2  « Penses-tu avoir raison ? Tu te prétends juste devant Dieu,

King James en Français

Job 35.2  Penses-tu être en droit, quand tu dis: Mon intégrité est au-dessus de celle de Dieu?

La Septante

Job 35.2  τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου.

La Vulgate

Job 35.2  numquid aequa tibi videtur tua cogitatio ut diceres iustior Deo sum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 35.2  הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Job 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.