Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 35.13

Comparateur biblique pour Job 35.13

Lemaistre de Sacy

Job 35.13  Ce ne sera donc point inutilement que Dieu écoutera leurs cris  ; et le Tout-Puissant considérera avec attention la cause de chaque personne.

David Martin

Job 35.13  Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain ; que le [Dieu] Fort n’écoute point, et que le Tout-puissant n’y a nul égard.

Ostervald

Job 35.13  Dieu n’écoute pas ce qui n’est que mensonge, et le Tout-Puissant n’y a point égard.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 35.13  Mais la fausseté Dieu ne l’écoute pas et le Tout-Puissant n’y regarde pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 35.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 35.13  Non ! c’est en vain ! Dieu n’exauce pas, et le Tout-puissant n’a point égard à ces cris.

Bible de Lausanne

Job 35.13  Certainement Dieu n’écoute pas la vanité, et le Tout-Puissant ne veut pas la voir.

Nouveau Testament Oltramare

Job 35.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 35.13  Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.

Nouveau Testament Stapfer

Job 35.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 35.13  Les plaintes vaines, Dieu ne les écoute pas, Le Puissant ne les considère pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 35.13  Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.

Glaire et Vigouroux

Job 35.13  Dieu n’exauce donc pas sans raison (en vain), et le Tout-Puissant considère avec attention la cause de chacun.

Bible Louis Claude Fillion

Job 35.13  Dieu n’exauce donc point sans raison, et le Tout-Puissant considère avec attention la cause de chacun.

Louis Segond 1910

Job 35.13  C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout Puissant n’y a point égard.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 35.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 35.13  Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.

Bible Pirot-Clamer

Job 35.13  C’est en vain : Dieu n’entend pas - et Schaddaï n’y prête attention !

Bible de Jérusalem

Job 35.13  Assurément Dieu n’écoute pas la vanité, Shaddaï n’y prête pas attention.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 35.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 35.13  C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.

Bible André Chouraqui

Job 35.13  Mais en vain ! Él n’entend pas ! Shadaï ne le regarde pas !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 35.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 35.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 35.13  Tout est inutile! Dieu n’écoute pas, le Puissant regarde ailleurs.

Segond 21

Job 35.13  Vraiment, il ne sert à rien de crier : Dieu n’écoute pas, le Tout-Puissant ne le remarque pas.

King James en Français

Job 35.13  Quoique ce soit Dieu n’entend pas ce qui est vanité, et le Tout-Puissant n’y a pas égard.

La Septante

Job 35.13  ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ὁ κύριος ἰδεῖν αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν.

La Vulgate

Job 35.13  non ergo frustra audiet Deus et Omnipotens singulorum causas intuebitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 35.13  אַךְ־שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע׀ אֵ֑ל וְ֝שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃

SBL Greek New Testament

Job 35.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.