Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 3.5

Comparateur biblique pour Job 3.5

Lemaistre de Sacy

Job 3.5  Qu’il soit couvert de ténèbres et de l’ombre de la mort ! qu’une noire obscurité l’environne, et qu’il soit plongé dans l’amertume !

David Martin

Job 3.5  Que les ténèbres et l’ombre de la mort le rendent souillé ; que les nuées demeurent sur lui ; qu’il soit rendu terrible comme le jour de ceux à qui la vie est amère !

Ostervald

Job 3.5  Que les ténèbres et l’ombre de la mort le reprennent, qu’une sombre nuée demeure sur lui, qu’une éclipse le remplisse d’horreur !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 3.5  Que les ténèbres et l’ombre de la mort le réclament, qu’une nuée s’étende sur lui, que les éclipses du jour l’effraient !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 3.5  Que l’obscurité et l’ombre de mort le réclament, que les sombres nuées viennent s’y établir, et que l’absence de jour y répande l’effroi !

Bible de Lausanne

Job 3.5  Que les ténèbres et l’ombre de la mort le réclament, que les nuées demeurent sur lui ; que les éclipses du jour l’épouvantent !

Nouveau Testament Oltramare

Job 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 3.5  Que les ténèbres et l’ombre de la mort réclament ; que les nuées demeurent sur lui ; que ce qui assombrit les jours le terrifie !

Nouveau Testament Stapfer

Job 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 3.5  Que les ténèbres et l’obscurité le réclament, Qu’une nuée repose sur lui, Que des éclipses l’épouvantent !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 3.5  Que l’obscurité et l’ombre de la mort le revendiquent comme leur, qu’une épaisse nuée pèse sur lui, et que des éclipses de soleil en fassent un objet d’épouvante !

Glaire et Vigouroux

Job 3.5  Que les (des) ténèbres et l’ombre de la mort l’obscurcissent, qu’une noire obscurité l’environne, et qu’il soit plongé dans l’amertume.

Bible Louis Claude Fillion

Job 3.5  Que les ténèbres et l’ombre de la mort l’obscurcissent, qu’une noire obscurité l’environne, et qu’il soit plongé dans l’amertume.

Louis Segond 1910

Job 3.5  Que l’obscurité et l’ombre de la mort s’en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l’épouvantent !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 3.5  Que les ténèbres et l’ombre de la mort le revendiquent, qu’un nuage épais le couvre, que l’éclipse de sa lumière jette l’épouvante !

Bible Pirot-Clamer

Job 3.5  Que le souillent ténèbres et ombre : - que sur lui se pose la nuée, - que l’épouvante l’obscurcissement !

Bible de Jérusalem

Job 3.5  Que le revendiquent ténèbre et ombre épaisse, qu’une nuée s’installe sur lui, qu’une éclipse en fasse sa proie !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 3.5  Que l’obscurité et l’ombre de la mort s’en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l’épouvantent !

Bible André Chouraqui

Job 3.5  Que la ténèbre et l’ombremort le rachètent ! Que la nuée l’habite ! Que les éclipses du jour le terrifient !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 3.5  Que le noir et les ténèbres s’en emparent, qu’un nuage s’installe sur lui, et que l’obscurité étouffe son jour!

Segond 21

Job 3.5  Que les ténèbres et l’ombre de la mort le revendiquent, que des nuages épais s’installent au-dessus de lui et que de sombres phénomènes l’assaillent !

King James en Français

Job 3.5  Que l’obscurité et l’ombre de la mort le souillent, qu’un nuage demeure sur lui, que la noirceur du jour le terrifie.

La Septante

Job 3.5  ἐκλάβοι δὲ αὐτὴν σκότος καὶ σκιὰ θανάτου ἐπέλθοι ἐπ’ αὐτὴν γνόφος.

La Vulgate

Job 3.5  obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 3.5  יִגְאָלֻ֡הוּ חֹ֣שֶׁךְ וְ֭צַלְמָוֶת תִּשְׁכָּן־עָלָ֣יו עֲנָנָ֑ה יְ֝בַעֲתֻ֗הוּ כִּֽמְרִ֥ירֵי יֹֽום׃

SBL Greek New Testament

Job 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.