Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 3.20

Comparateur biblique pour Job 3.20

Lemaistre de Sacy

Job 3.20  Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée à un misérable, et la vie à ceux qui sont dans l’amertume du cœur  ?

David Martin

Job 3.20  Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont le cœur dans l’amertume ;

Ostervald

Job 3.20  Pourquoi donne-t-on la lumière au malheureux, et la vie à ceux dont l’âme est pleine d’amertume ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 3.20  Pourquoi la lumière est-elle départie au misérable, et la vie à ceux dont l’âme est attristée ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 3.20  Pourquoi accorde-t-Il la lumière au misérable, et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,

Bible de Lausanne

Job 3.20  Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui est tourmenté, et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,

Nouveau Testament Oltramare

Job 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 3.20  Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,

Nouveau Testament Stapfer

Job 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 3.20  Pourquoi donner la lumière aux malheureux,
Et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 3.20  Pourquoi octroie-t-on la lumière au misérable, et la vie à ceux dont l’âme est pleine d’amertume,

Glaire et Vigouroux

Job 3.20  Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée au misérable, et la vie à ceux qui sont dans l’amertume du cœur ;

Bible Louis Claude Fillion

Job 3.20  Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée au misérable, et la vie à ceux qui sont dans l’amertume du coeur;

Louis Segond 1910

Job 3.20  Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 3.20  Pourquoi donner la lumière aux malheureux, et la vie à ceux dont l’âme est remplie d’amertume,

Bible Pirot-Clamer

Job 3.20  Pourquoi donne-t-il lumière aux malheureux, - et jours de vie aux âmes dans l’amertume ?

Bible de Jérusalem

Job 3.20  Pourquoi donner à un malheureux la lumière, la vie à ceux qui ont l’amertume au cœur,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 3.20  Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont de l’amertume dans l’âme, 21 Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu’un trésor,

Bible André Chouraqui

Job 3.20  Pourquoi donne-t-il la lumière au besogneux, la vie aux êtres amers ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 3.20  Pourquoi donner la lumière à un malheureux, et la vie à ceux qui iront dans la peine?

Segond 21

Job 3.20  « Pourquoi Dieu donne-t-il la lumière à celui qui souffre, la vie à ceux qui connaissent l’amertume,

King James en Français

Job 3.20  Pourquoi la lumière est-elle donnée à celui qui est dans la misère, et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme;

La Septante

Job 3.20  ἵνα τί γὰρ δέδοται τοῖς ἐν πικρίᾳ φῶς ζωὴ δὲ ταῖς ἐν ὀδύναις ψυχαῖς.

La Vulgate

Job 3.20  quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 3.20  לָ֤מָּה יִתֵּ֣ן לְעָמֵ֣ל אֹ֑ור וְ֝חַיִּ֗ים לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃

SBL Greek New Testament

Job 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.