Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 3.17

Comparateur biblique pour Job 3.17

Lemaistre de Sacy

Job 3.17  C’est là que les impies cessent d’exciter des tumultes  ; et c’est là que trouvent le repos ceux dont les forces sont épuisées par les travaux de cette vie.

David Martin

Job 3.17  Là les méchants ne tourmentent plus [personne], et là demeurent en repos ceux qui ont perdu leur force.

Ostervald

Job 3.17  Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 3.17  Là les impies cessent d’être agités, et là trouvent du repos ceux dont la force est épuisée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 3.17  Là les impies cessent de s’agiter, là se reposent ceux qui sont fatigués d’efforts,

Bible de Lausanne

Job 3.17  Là les méchants cessent [de jeter] le trouble, et là se reposent ceux dont la force est épuisée.

Nouveau Testament Oltramare

Job 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 3.17  Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 3.17  Là, les méchants cessent de tourmenter, Là se reposent ceux qui sont privés de force ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 3.17  Là, les méchants mettent un terme à leur violence, là, se reposent ceux dont les forces sont à bout.

Glaire et Vigouroux

Job 3.17  Là les impies ont cessé leur tumulte ; là se reposent ceux qui sont épuisés, sans force.

Bible Louis Claude Fillion

Job 3.17  Là les impies ont cessé leur tumulte; là se reposent ceux qui sont épuisés, sans force.

Louis Segond 1910

Job 3.17  Là ne s’agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 3.17  Là les méchants n’exercent plus leurs violences, là se repose l’homme épuisé de forces ;

Bible Pirot-Clamer

Job 3.17  Là les méchants cessent tout tumulte, - et s’arrêtent au repos les exténués ;

Bible de Jérusalem

Job 3.17  Là prend fin l’agitation des méchants, là se reposent les épuisés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 3.17  Là ne s’agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force ;

Bible André Chouraqui

Job 3.17  Là, les criminels cessent d’exaspérer, et là se reposent les épuisés, sans force.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 3.17  Fini, là-bas, le vacarme des méchants, là-bas se reposent les épuisés,

Segond 21

Job 3.17  Là, les méchants cessent de s’agiter, là se reposent ceux qui sont fatigués, sans force.

King James en Français

Job 3.17  Là, les méchants ont cessé de tourmenter, et là les hommes fatigués se reposent;

La Septante

Job 3.17  ἐκεῖ ἀσεβεῖς ἐξέκαυσαν θυμὸν ὀργῆς ἐκεῖ ἀνεπαύσαντο κατάκοποι τῷ σώματι.

La Vulgate

Job 3.17  ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 3.17  שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Job 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.