Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 26.2

Comparateur biblique pour Job 26.2

Lemaistre de Sacy

Job 26.2  Qui prétendez-vous assister ? est-ce un homme faible  ? ou soutenez-vous quelqu’un qui n’ait pas le bras assez fort ?

David Martin

Job 26.2  Ô ! que tu as été d’un grand secours à l’homme destitué de vigueur ; et que tu as soutenu le bras qui n’avait point de force.

Ostervald

Job 26.2  Comme tu as aidé celui qui était sans force ! Comme tu as secouru le bras sans vigueur !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 26.2  Comment as-tu aidé au faible, fortifié le bras impuissant ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 26.2  Comme tu as aidé la faiblesse, soutenu le bras débile !

Bible de Lausanne

Job 26.2  Quel secours tu donnes à la faiblesse, quel salut au bras sans force !

Nouveau Testament Oltramare

Job 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 26.2  Comme tu as aidé celui qui n’avait pas de puissance ! Comme tu as délivré le bras qui était sans force !

Nouveau Testament Stapfer

Job 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 26.2  Quel secours tu as donné à l’impuissant ! Comme tu as aidé le bras sans force !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 26.2  Comme tu sais secourir la faiblesse, soutenir les bras défaillants !

Glaire et Vigouroux

Job 26.2  De qui es-tu l’auxiliaire ? Est-ce du faible ? et soutiens-tu le bras d’un être dénué de force ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 26.2  De qui es-tu l’auxiliaire? Est-ce du faible? et soutiens-tu le bras d’un être dénué de force?

Louis Segond 1910

Job 26.2  Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse ! Comme tu prêtes secours au bras sans force !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 26.2  Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force !

Bible Pirot-Clamer

Job 26.2  Comme tu as aidé celui qui est sans force, - secouru le bras sans vigueur !

Bible de Jérusalem

Job 26.2  Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 26.2  Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse ! Comme tu prêtes secours au bras sans force !

Bible André Chouraqui

Job 26.2  Quoi, tu veux aider sans force ! sauver le bras dépourvu d’énergie !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 26.2  26:6 le royaume des morts est à nu devant lui, la Mort en personne ne peut se cacher.

Segond 21

Job 26.2  « Comme tu sais bien venir en aide au faible ! Quel beau secours tu prêtes au bras qui n’a plus de force !

King James en Français

Job 26.2  Comment as-tu aidé celui qui est sans vigueur? Comment as-tu sauvé le bras sans force?

La Septante

Job 26.2  τίνι πρόσκεισαι ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστιν.

La Vulgate

Job 26.2  cuius adiutor es numquid inbecilli et sustentas brachium eius qui non est fortis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 26.2  מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְלֹא־כֹ֑חַ הֹ֝ושַׁ֗עְתָּ זְרֹ֣ועַ לֹא־עֹֽז׃

SBL Greek New Testament

Job 26.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.