Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 24.8

Comparateur biblique pour Job 24.8

Lemaistre de Sacy

Job 24.8  qui sont percés par les pluies des montagnes, et qui se trouvant sans vêtements se mettent à couvert sous les rochers.

David Martin

Job 24.8  Qui sont tout mouillés par les grandes pluies des montagnes, et qui, n’ayant point de retraite, couchent dans les creux des rochers.

Ostervald

Job 24.8  Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d’abri, ils embrassent le rocher.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 24.8  Trempés par la pluie des montagnes, et privés de refuge, ils se serrent contre le rocher.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 24.8  trempés par les pluies des montagnes, et manquant d’asile, ils embrassent les rochers.

Bible de Lausanne

Job 24.8  Ils sont trempés par l’orage des montagnes, et faute de refuge, ils embrassent le rocher.

Nouveau Testament Oltramare

Job 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 24.8  Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher...

Nouveau Testament Stapfer

Job 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 24.8  Ils sont percés par la pluie des montagnes ; N’ayant pas de refuge, ils se blottissent contre le rocher,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 24.8  Ils sont trempés par les averses des montagnes ; manquant d’abri, ils s’accrochent au rocher.

Glaire et Vigouroux

Job 24.8  qui sont mouillés par les pluies des montagnes, et qui, n’ayant pas de manteau, se pressent contre les rochers.

Bible Louis Claude Fillion

Job 24.8  qui sont mouillés par les pluies des montagnes, et qui, n’ayant pas de manteau, se pressent contre les rochers.

Louis Segond 1910

Job 24.8  Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 24.8  La pluie des montagnes les pénètre ; à défaut d’abri, ils se blottissent contre le rocher.

Bible Pirot-Clamer

Job 24.8  Mouillés par l’averse des montagnes, - faute d’abri, ils se plaquent au rocher.

Bible de Jérusalem

Job 24.8  L’averse des montagnes les transperce ; faute d’abri, ils étreignent le rocher.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 24.8  Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.

Bible André Chouraqui

Job 24.8  Ils sont trempés par la trombe des montagnes ; sans abri, ils étreignent le roc.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 24.8  Trempés par les averses de montagne, faute d’abri ils se serrent contre le rocher.

Segond 21

Job 24.8  Ils sont trempés par les fortes averses des montagnes et, faute de refuge, ils se blottissent contre les rochers.

King James en Français

Job 24.8  Ils sont tout mouillés par les averses des montagnes, et ils embrassent le rocher faute d’abri.

La Septante

Job 24.8  ἀπὸ ψεκάδων ὀρέων ὑγραίνονται παρὰ τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σκέπην πέτραν περιεβάλοντο.

La Vulgate

Job 24.8  quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 24.8  מִזֶּ֣רֶם הָרִ֣ים יִרְטָ֑בוּ וּֽמִבְּלִ֥י מַ֝חְסֶ֗ה חִבְּקוּ־צֽוּר׃

SBL Greek New Testament

Job 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.