Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 24.15

Comparateur biblique pour Job 24.15

Lemaistre de Sacy

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie l’obscurité de la nuit  ; il dit : Personne ne me verra. Et il se couvre le visage

David Martin

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le soir, en disant : Aucun œil ne me verra ; et il se couvre le visage.

Ostervald

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le soir ; il dit : "Aucun œil ne me verra, " et il se voile le visage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie les ténèbres, disant : “Aucun ne me verra”, et se met un masque sur la figure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le crépuscule, disant : Aucun œil ne me verra ! et d’un voile il se couvre la tête…

Bible de Lausanne

Job 24.15  L’œil de l’adultère guette le crépuscule, en disant : Aucun œil ne m’apercevra ; et il met un voile sur son visage.

Nouveau Testament Oltramare

Job 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 24.15  L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant : Aucun œil ne m’apercevra ; et il met un voile sur son visage.

Nouveau Testament Stapfer

Job 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le crépuscule ; Il dit : Nul œil ne me verra ! Il met un voile sur sa figure.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 24.15  Les yeux de l’adultère guettent le crépuscule du soir : « Nul ne me verra », dit-il, et il se couvre le visage d’un voile.

Glaire et Vigouroux

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie l’obscurité ; il dit : Personne ne me verra ; et il se couvre le visage.

Bible Louis Claude Fillion

Job 24.15  L’oeil de l’adultère épie l’obscurité; il dit : Personne ne me verra; et il se couvre le visage.

Louis Segond 1910

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le crépuscule ; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le crépuscule ; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.

Bible Pirot-Clamer

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le crépuscule, - se disant : “Un œil ne me voit point !” Et met un voile sur sa face.

Bible de Jérusalem

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le crépuscule : "Personne ne me verra", dit-il, et il met un voile sur son visage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le crépuscule ; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.

Bible André Chouraqui

Job 24.15  L’œil de l’adultère épie le crépuscule pour dire : « Pas un œil ne me fixe ! » Il met un voile sur ses faces.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 24.15  mais déjà l’adultère attend l’ombre du soir: “Que nul œil ne me voie!” se dit-il, et il met une étoffe sur son visage.

Segond 21

Job 24.15  L’œil de l’homme adultère guette le crépuscule : ‹ Personne ne me verra ›, se dit-il, et il met un voile sur son visage.

King James en Français

Job 24.15  L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne me verra, et se cache le visage.

La Septante

Job 24.15  καὶ ὀφθαλμὸς μοιχοῦ ἐφύλαξεν σκότος λέγων οὐ προσνοήσει με ὀφθαλμός καὶ ἀποκρυβὴν προσώπου ἔθετο.

La Vulgate

Job 24.15  oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 24.15  וְעֵ֤ין נֹאֵ֨ף׀ שָׁ֤מְרָֽה נֶ֣שֶׁף לֵ֭אמֹר לֹא־תְשׁוּרֵ֣נִי עָ֑יִן וְסֵ֖תֶר פָּנִ֣ים יָשִֽׂים׃

SBL Greek New Testament

Job 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.