Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 21.8

Comparateur biblique pour Job 21.8

Lemaistre de Sacy

Job 21.8  Ils voient leur race fleurir et se conserver devant leurs yeux  ; ils sont environnés d’une grande troupe de leurs proches et de leurs petits-enfants.

David Martin

Job 21.8  Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s’élèvent devant leurs yeux.

Ostervald

Job 21.8  Leur postérité s’établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 21.8  Leur postérité prospère devant eux, près d’eux, et leurs descendants (sont) sous leurs yeux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 21.8  Devant eux, autour d’eux, leur race s’affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.

Bible de Lausanne

Job 21.8  Leur race s’affermit devant eux, auprès d’eux, et leurs rejetons, sous leurs yeux.

Nouveau Testament Oltramare

Job 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 21.8  Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Job 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 21.8  Leur postérité est établie devant eux, auprès d’eux,
Et leurs descendants sous leurs yeux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 21.8  Leur postérité est fortement établie devant eux, avec eux : leurs descendants sont là sous leurs yeux.

Glaire et Vigouroux

Job 21.8  Leur race se perpétue devant eux ; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.

Bible Louis Claude Fillion

Job 21.8  Leur race se perpétue devant eux; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.

Louis Segond 1910

Job 21.8  Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 21.8  Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.

Bible Pirot-Clamer

Job 21.8  Leur postérité tient ferme devant eux, - et leurs rejetons subsistent sous leurs yeux.

Bible de Jérusalem

Job 21.8  Leur postérité devant eux s’affermit et leurs rejetons sous leurs yeux subsistent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 21.8  Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.

Bible André Chouraqui

Job 21.8  Leur semence s’affermit en face d’eux ; avec eux leurs rejetons sous leurs yeux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 21.8  Leur famille à leur côté prospère, leurs petits-enfants se multiplient sous leurs yeux.

Segond 21

Job 21.8  Ils voient leur descendance s’affermir à leurs côtés, leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.

King James en Français

Job 21.8  Leur semence se maintient en leur présence avec eux, et leur progéniture devant leurs yeux.

La Septante

Job 21.8  ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰ ψυχήν τὰ δὲ τέκνα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς.

La Vulgate

Job 21.8  semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 21.8  זַרְעָ֤ם נָכֹ֣ון לִפְנֵיהֶ֣ם עִמָּ֑ם וְ֝צֶאֱצָאֵיהֶ֗ם לְעֵינֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.