Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 21.25

Comparateur biblique pour Job 21.25

Lemaistre de Sacy

Job 21.25  un autre meurt dans l’amertume de son âme, et sans aucun bien :

David Martin

Job 21.25  Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme, et n’ayant jamais fait bonne chère.

Ostervald

Job 21.25  Un autre meurt dans l’amertume de son âme, n’ayant jamais goûté le bonheur :

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 21.25  Et tel meurt l’humeur chagrine, sans avoir goûté le bonheur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 21.25  Et l’autre meurt, l’amertume dans l’âme, et il n’a point goûté le bonheur.

Bible de Lausanne

Job 21.25  Tel autre meurt l’amertume dans l’âme et sans avoir goûté du bonheur.

Nouveau Testament Oltramare

Job 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 21.25  Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.

Nouveau Testament Stapfer

Job 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 21.25  Tel autre meurt l’âme affligée, Sans avoir goûté le bonheur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 21.25  Celui-là meurt, l’âme rassasiée d’amertume, sans avoir goûté le bonheur.

Glaire et Vigouroux

Job 21.25  L’autre meurt dans l’amertume de son âme, sans aucun bien ;

Bible Louis Claude Fillion

Job 21.25  L’autre meurt dans l’amertume de son âme, sans aucun bien;

Louis Segond 1910

Job 21.25  L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 21.25  L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.

Bible Pirot-Clamer

Job 21.25  Tel autre meurt, l’amertume dans l’âme, - sans avoir goûté au bonheur :

Bible de Jérusalem

Job 21.25  Et tel autre périt l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté au bonheur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 21.25  L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.

Bible André Chouraqui

Job 21.25  Et un tel meurt, l’être amer, sans avoir goûté au bonheur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 21.25  Un autre meurt dans la tristesse, sans avoir jamais savouré le bonheur.

Segond 21

Job 21.25  l’autre meurt dans l’amertume, sans avoir goûté au bonheur.

King James en Français

Job 21.25  Et un autre meurt dans l’amertume de son âme, et n’a jamais goûté les plaisirs,

La Septante

Job 21.25  ὁ δὲ τελευτᾷ ὑπὸ πικρίας ψυχῆς οὐ φαγὼν οὐδὲν ἀγαθόν.

La Vulgate

Job 21.25  alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 21.25  וְזֶ֗ה יָ֭מוּת בְּנֶ֣פֶשׁ מָרָ֑ה וְלֹֽא־אָ֝כַ֗ל בַּטֹּובָֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.